-
英闻天天译: 世界的呼声
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于世界的呼声:比尔·盖茨,带领我们应对气候变化吧的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 CONTENT: In 2009, nearly half of the world's new polio cases were in India. The disease which can cause paralysis and death is highly [w]infectious[/w], but by January last year, thanks to a concerted vaccination programme, the country had gone three years without a single case of the [w]virus[/w]. It was officially "[w]polio[/w]-free". This immense achievement involved many people, including 2 million vaccinators fanning out across the vast country, but was due in no small part to the determination of the Bill and Melinda Gates Foundation, whose resources helped make those [w]vaccination[/w]s possible. Gates himself is now betting on eradicating polio entirely from the world by 2018 – and who would bet against him? KEYWORDS: polio 骨髓灰质炎(小儿麻痹症) vaccination 接种,注射 Bill and Melinda Gates Foundation 比尔和梅琳达盖茨基金会 REFERENCE: CMP=share_btn_tw 【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1:2009年,世界上有约半数的骨髓灰质炎病例出自印度。该疾病传染性高,可以导致瘫痪甚至死亡。但是直至去年一月份为止,这个国家已经连续三年没有出现一起此类病毒的(相关)病例了。这都是因为该国上下发起了疫苗接种项目,现在印度正式宣布其国内已无骨髓灰质炎病例。 这种巨大成就得益于多人协作,这其中包括分布在这片广袤国土之上的200万疫苗接种员,但在很大程英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译度上(成功)是因为比尔和梅琳达盖茨基金会决心坚定,此基金会提供了大量的资源,使得接种变得可行了起来。如今,盖茨个人赌称到2018年一定会彻底根除骨髓灰质炎- 但是谁敢和他打赌呢? 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
英闻天天译: 英国女王行纳粹礼
妥当,所以全球引发担忧,人们要求公布皇家档案,希望结合具体的通信内容分析女王为何行纳粹礼。 【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 《太阳报》决定出版一组女王在六七岁时行纳粹礼的镜头,从而引发普遍担忧。人们认为数年来皇室禁止公布有损(皇室形象)材料这一举措,证明了其主要成员同英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译德国第三帝国之间存在关联。 众所周知,皇家档案与国家档案不同,其中收录了大量皇室家族成员与纳粹德国政客和贵族之间的通信,不用强制定期公布材料。如今,随着两者关系成为国际争论的主题,政客与议员们已经开始呼吁公布皇室档案,从而使得通讯内容可以结合背景进行解读。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
英闻天天译: 健康生活从饮食开始
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于健康生活从饮食开始的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 BACKGROUND: 美国研究人员为了找出没有刻意节食的人如何保持身材,对147名体重指数为21.7(理想指数是18.5至22.9)并且不节食的人发放问卷,下面就来看看他们都吃什么吧~~ CONTENT: People who are [w]effortlessly[/w] [w]slim[/w] eat fruit, dairy cereal and granola
-
英闻天天译: 性工作合法化
人权组织的判断力。 “大赦国际”稍后将于周二就是否支持性工作合法化进行投票,《卫报》称,如果“大赦国际”决定支持性工作合法化,将会是一个“严重的错误”。 支持合法化的人却说,这项决定会消除性工作的骂名,且如果性工作者受到暴力侵害需要保护,也更容易一些。 同新西兰、荷兰等国一样,德国也是将性工作合法化的国家。 但不少人却称德国的此项实践已经远远背离了初衷,因为只有极少数ji女会登记,所以自然也没有多少人能够维护自己的利益。最重要的是,它推英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译动了性旅游的繁荣,为了满足市场扩大的需要,助长了人口的贩卖。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
英闻天天译: 视力检测变便宜
中有近90%的人生活在没有良好的医疗保障或者没有昂贵诊断仪器的低收入地区。 为了解决这个问题,智能视觉实验室将两种常用于眼部检查的工具与一种不贵而且便于携带的设备相结合形英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译成了新的设备。其中第一个工具是自动屈光计,这是一种通过测量某人眼部的形状以及尺寸来检测某人是否有近视或远视的仪器,以及这样的眼部疾病到了何种程度也能检验出来。第二个工具是像差仪,这是一种用来测量光线是如何在人眼部进行反射的,以此来判断一些罕见的眼部疾病,比如复视。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
英闻天天译: 中国空军的崛起
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译
-
英闻天天译: 关注中国南海争端
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关注中国南海争端的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注中国南海争端的情况! SUMMARY: Philippines accuses China of stoking South China Sea tensions CONTENT: Friction between China and its southeastAsian neighbours has risen over the past two years as Beijing has become muchmore [w]aggressive[/w] in staking its claims to [w=dispute]disputed[/w] areas in the South China Sea. Sino-Japanese relations have also suffered badly as Beijing has staked stronger claims to the Japanese-controlled Senkaku Islands –which China calls the Diaoyu – in the East China Sea. The US has responded to the growing Chinese [w]maritime[/w] presence with an Asia “pivot” that involves deploying more navy shipsin the eastern Pacific. In June, the Pentagon revealed that Chinese navy shipshad started patrolling the US’s [w]exclusive[/w] economic zone,underscoring how China is quickly becoming a maritime power. Li Keqiang, the Chinese premier, on Tuesday acknowledged that there were “disturbing factors” impacting on regional stability, but he insisted that the South China Sea disputes “should not and will not affect the overall China-Asean co-operation” KEYWORDS: Asean: abbr. Association of Southeast Asian Nations (东南亚国家联盟(东盟)) 【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 中国南海的主权历来备受争议。在过去两年中,中国捍卫其主权的态度越来越强硬,这导致其与东南亚邻国的摩擦不断升级。近来中国对日本掌控的钓鱼岛(日本称之为尖阁列岛)的主权宣示活动愈演愈烈, 中日关系因此急剧恶化。 美国政府在东太平洋地区部署了更多的军舰加强对亚洲枢纽地区的“保护”,以此回应中国日益增多的海上军事演习。今年六月,五角大楼称中国军舰开始对其“海上专属经济区”进行巡逻。美国用心良苦,目的就是让世人知道中国正在成长为一个海事强国。 星期二时,中国总理李克强承认南海的稳定受到很多干扰因素,但是他坚称中国南海的争端不应该也不会影响中国与东盟之间的合作。 参考译文2: 过去两年中,随着北京当局在南中国海争英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译端上越来越坚持自己的主权,中国与其南面接壤的亚洲邻国之间的矛盾逐渐上升。随着中国政府坚持申明在中国东海地区日控的钓鱼岛的主权,中日关系也处于低潮。 对于中国日益增多的海军行动,美国采取的回应行动是:在与亚洲毗邻的东太平洋地区设立更多的据点。六月,五角大楼透露中国军舰开始巡逻美国的专属经济区,目的在于强调中国成长为一个海军强国是如此迅速。 中国总理李克强在周二承认在地区稳定上存在干扰因素,但他坚持南中国海争端不应该也不会影响整个中国和亚洲其他各国的合作。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
英闻天天译: 云也遮不住你
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 SUMMARY: 互联网时代,每个人都身处其中。网络上充斥着各种信息。为了保护隐私,也有很多新方法。比如神马绑定手机,高难度密码,密码锁等等,但是这些真的可以确保我们的信息安全吗? CONTENT: Most internet users were [w]disabuse[/w]d of [w]notion[/w] that their online activities could be kept entirely secret long before the recent [w]revelation[/w]s that the National Security Agency has been tracking the phone calls and online communications of millions of people. And to a great degree, consumers have traded privacy for convience --like having web retailers store your credit card number to save you some typing on your next order. 【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 近期,美国国家安全局被曝追踪百万余人的电话通讯及线上交流。(其实)早英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译在此之前,网民们就已经不再相信其线上活动能够得以完全保密。此外,消费者们还在很大程度上的以私信易便捷----譬如允许网络零售商存下你的信用卡号,这样下一单时就可以不用再行输入。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
英闻天天译: 麦当劳中式汉堡引争议
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于麦当劳中式汉堡引争议的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 BACKGROUND: 11月3日,麦当劳在中国推出了全新猪扒汉堡,与以往不同的是,这款汉堡是由馒头做成的,消费者对此褒贬不一,下面就来看看吧~~ CONTENT: Coloured burgers have taken the fast food industry by storm, with hamburgers sandwiched between black
