• 乔布斯传翻译笔记:你侬我侬的短暂蜜月

    追溯到英王爱德华一世时代。1300年爱德华一世下令,凡金银制品未打上伦敦金业公会(Glodsmiths’ Company of London)的纯度印记均不得出售。打印记的工作是在该工会的所在地Goldsmiths’ Hall 进行和完成的,因此金银纯度印记就被称为hallmark 并一直沿用至今。 [en]One hallmark of a good politician is his ability to influence people.[/en][cn]衡量一个优秀政治家的标志之一就是他对大众的影响力。[/cn] [en]A greater focus on professional management and marketing became the hallmark of the shopping center industry.[/en][cn]更加关注在专业管理和营销,这成为购物中心行业的特点。[/cn] 3. a Cheshire Cat smile: 柴郡猫般的笑容 The Cheshire Cat is a fictional cat popularised by Lewis Carroll's depiction of it in Alice's Adventures in Wonderland. Known for his distinctive mischievous grin. (柴郡猫来源于英国作家刘易斯・卡罗尔(Lewis Carroll,1832-1898)创作的童话《爱丽丝漫游奇境记》,它的形

  • 《乔布斯传》翻译笔记:挖角百事的求贤持久战

    用作名词),常用作法律词汇。 [en]Apart from the one small protest, which ended after some gentle [w]placard[/w]-waving, there has been no whisper of public demurral.[/en][cn]除了一个小规模的抗议之外,没有其他任何公众抗议的流言。而这次抗议也只是挥舞了几下标语就结束了。[/cn] [en]All articles held in house are deemed to give up, Party A has the right to handle, Party B is without demur definitely.[/en][cn]房屋留置的一切物品均视为放弃,甲方有权处置,乙方绝无异议。[/cn] 2. sideline:作名词时,表示球场边线,副业(a subsidiary line of merchandise),局外人的观点。 球类运动术语中的边线球 sideline ball 属于界外球的一种。sideline product 指副业产品,一家公司兼营其它业务可以说sideline in。sidelined investors 指的是持观望态度的投资者。sideline还可以用作动词,表示(由于受伤)退出比赛;把…排除在核心之外。 [en]He runs a profitable sideline selling postcard to tourist.[/en][cn]他在干一个有收益的副业----向游客出售明信片。[/cn] [en]As a journalist , I was on the sidelines during the political crisis.[/en][cn]我是记者,在这一政治危机时期我是目睹一切的局外人。 [/cn] 3. Sculley and Jobs: 乔布斯为了游说斯卡利加入苹果说的那句极具煽动性的“Do you want to spend the rest of your life selling sugared water, or do you want a chance to change the world?”至今为人津津乐道,不过斯卡利任职苹果最广为人知的事迹,就是把乔布斯扫地出门赶

  • 【翻译笔记】《围城》英译选句 - 工夫

    翻译关键词:几(个),到……来(去),工夫 译含有许多意思,这里我们主要了解关于时间的用法。 * time 时间 如:   明天有工夫再来吧。   Come again tomorrow if you have time.   他三天工夫就学会了滑冰。   It took him only three days to learn to skate. * spare (or free) time余暇,业余时间  如:   你有工夫旅游吗?   Do you have time for traveling? * period of time一段时间,时段  如:   我们说话那工夫他还在这儿。   He was still here when we were talking. (本文由沪江原创,转载请注明出处) 点击进入口译笔译备考小组>> 查看更多【翻译笔记】系列>>

  • 【翻译笔记】《围城》英译选句 - 爱理不理

    外有高傲、傲慢的意思。那

  • 【翻译笔记】《围城》英译选句 - 话不投机

      原文: 谁知道从冷盘到咖啡,没有一样东西可口:上来的汤是凉的,冰淇淋倒是热的;鱼像海军陆战队,已登陆了好几天;肉像潜水艇士兵,会长时期伏在水里;除醋外,面包、牛肉、红酒无一不酸。两人吃得倒尽胃口,谈话也不投机。(钱钟书 - 围城 ) 翻译关键词:海军陆战队,潜水艇士兵,倒尽胃口,话不投机 译文: But as it turned out, there wasn't a single thing edible from the cold dishes to the coffee. The soup was cold, and the ice cream was warm. The fish was like the Marine Corps. It apparently had already been on land for several days; the meat was like submarine sailors, having been submerged in water for a long time. Besides the vinegar, the bread, the butter, and the red wine were all sour. They completely lost their appetites while eating and couldn't hit it off in their conversation either. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <译> –[w]Fortress[/w] [w=Besiege]Besieged[/w]) 翻译笔记: 海军陆战队,潜水艇士兵 * 来让我们补充学习些军事上的词汇! 海军陆战队    the Marine Corps 潜水艇士兵    submarine sailors 水陆两用坦克 amphibious tank 航空母舰       aircraft carrier 扫雷直升机    mine-sweeping helicopter   倒尽胃口 * 文中译为:completely lost their appetites;原指吃太多东西把胃弄伤了,现在都用来比喻对一件事物很反感、厌烦。 倒尽胃口在翻译上,直译字面意思,破坏/失去了某人的胃口 spoil one's appetite; get fed up; take away one's appetite Nothing seems to completely lose my appetite. 似乎什么也不会让我倒胃口。   话不投机 * 文中译为:couldn't hit it off in their conversation; 形容话说不到一起,彼此意见不合。 反义词:一拍即合 hit it off 不知道大家知不知道这

  • 【翻译笔记】《围城》英译选句 - 安定地绝望

    翻译解了这层意思我们再来看看numb作形容词时的两种常见搭配。 * 副词+: My feet feel completely numb.  * +介词: My backside has gone numb from sitting on that hard chair so long. (这就是本次选段译文中的用法喽)   My fingers are numb with cold.   Her mind became numb with fear.

  • 【翻译笔记】《围城》英译选句 - “算命”

    须用复数形式,如: 他自称会给人算命。 He claimed that he could tell people’s fortunes. 但tell (him) his fortune,tell (you) your fortune等表达方式里该用单数形式。 要是如译文中的用法,我们也可举一例,如: 她请人给她算了命。 She had her fortune told。 注意:在说一个人的“遭遇”、“运气”或“处境”时往往用复数形式。如: Her fortunes varied but she never lost courage. 她的运气时好时坏,但她从不气馁。 连累 “连累”,即“把某人牵涉(或牵扯)到某事里”,也可以用不同的方法。如implicate; involve; get sb. into sth.。如: 他的自白供出其他一些政治人物涉及此事。 His confession implicated a number of other politicians in the affair. 你害得我添了一大堆额外的工作。 You have involved me in a great deal of extra work. 这翻译关键词:忍不住,算命,连累 译件事连累了许多人。 The incident got many people into trouble. 点击进入口译笔译备考小组>> (本文由沪江原创,转载请注明出处) 查看更多【翻译笔记】系列>>

  • 【翻译笔记】《围城》英译选句 - “教子以义方”

    而我愿他把精力用在更好的事业上。 不过话说老师也曾经叮嘱过我们,最好还是严格按照while的原义“在……的时间内”(during the time that)使用为好。因此童鞋们翻译时就看着办吧~囧 话(儿) 与“虽然”的表达一样,作名词用时,我们也有几个常用的单词,如word; talk; remark,译文中用了remark,该词常记载在日记和回忆录里给天下后世看方遯翁怎样教子以义方的。(钱钟书 - 围城 ) 翻译用来表示“有评论性质的话”。除了文中的用法,remark后面还常常可以接以that引导的从句。例如: He closed the discussion with the remark that “he who plays with fire gets burnt”. 他以“玩火者自焚”这么一句话结束了讨论。 in accordance with与according to “教子以义方”用的“以”即“依照,依据”,而in accordance with与according to都能用来表达该意,究竟什么时候用哪个好呢? 通常,说“依照法律”、“依照章程”、“依照规则、规范”、“依照惯例”等,用in accordance with语气重些,用according to往往语气轻些。例如: The [w]proprietor[/w] or [w]operator[/w] of port facilities shall provide safe means for [w]mooring[/w], departing and changing to another [w]berth[/w], all in accordance with (或according to) the designed [w]specifications[/w] of the port. 港口设施的业主或经营者应当按照港口设计规范,提供安全靠岸、离岸、移动泊位的条件。 说“依据某书说”、“依据某人说”、“依据某报告”、“依据某学说”等,只可用according to,不可用in accordance with。例如: The players are speaking and moving according to the director’s instructions. 演员们正按照导演的指示说台词,做动作。 说“依据……而不同,取决于”,只可用according to。如: We pay him according to his contribution. 我们根据他的贡献付酬。 义方 “义方”即“行事应该遵守的规范和道理,做人的正道”,也可直接译为right way of conduct,但稍嫌平淡了,所以可以采取像译文中的译法译为truth and righteousness。汉英两种语言存在着较大的差异,翻译时我们一定要注意符合译入语的行文习惯,这样才能使译文更加通顺流畅哦。 点击进入口译笔译备考小组>> (本文由沪江原创,转载请注明出处) 查看更多【翻译笔记】系列>>

  • 乔布斯传翻译笔记:乔布斯的PowerPoint无用论

    走了。[/cn] vt. 1.使滑动,使滑行 [en]He carefully slid the top off the box.[/en][cn]他仔细地将箱盖挪开。[/cn] 2.悄悄地迅速放置[O][(+in/into)] [en]He slid a pistol into his pocket.[/en][cn]他将一支手枪悄悄地放入口袋。[/cn] n. 1.雪崩;山崩;土崩 [en]The slide cut off the valley from the rest of the world.[/en][cn]山崩切断了这个山谷与外界的联系。[/cn] 2.幻灯片 [en]She used slides as a teaching aid.[/en][cn]她曾经用幻灯片作为辅助工具。[/cn] nt vt. 对抗, 使面对, 遭遇, 使对质, 比较 be confronted with 面临,面对…… [en]I am confronted with many difficulties.[/en][cn]我面临很多困难。[/cn] [en]A soldier has to confront danger and death.[/en][cn]军人必须勇敢而冷静地面对危险和死亡。[/cn] [en]My house confronts his.[/en][cn]我的家与他的家对门。 [/cn] out 想办法解决,仔细讨论 [en]hash out a problem.[/en][cn]经过长期讨论解决一个问题[/cn] [en]The teacher asked them to sit down, and hushed out their differences.[/en][cn]老师要他们坐下讨论讨论以消除分歧。[/cn] [en]We must hash out the problem of Mr Brown's appointment.[/en][cn]我们必须把任命布朗先生的问题讨论出一个结果来。 [/cn] 参与《乔布斯传》翻译笔记讨论,贴上你的翻译版本>>>

  • 《乔布斯传》翻译笔记:个性的大学生活

    加有艺术性更加有趣的大学。” 【翻译笔记】 a pledge: 发誓,做出保证,许下诺言 [en]When you make a pledge, you should always try to fulfill it.[/en][cn]你许翻译笔记系列,让我们在翻译下了诺言,就必须始终努力去兑现它。[/cn] [en]We would like all members to make a simple, but profound, pledge which symbolizes their commitment to being a force for good and playing their own unique part in creating a happier society for everyone. [/en][cn]我们希望所有的成员都能做出一个简单而有深刻的保证,承诺他们会成为一股向善的力量,为创造幸福