• 【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》12

    would die if I missed her outside – die for the sake of someone who had only entered my life at eleven thirty that morning. 我感到如果在大厅另一边找不到她,我就活不下去了——为那天上午十一点半时才踏进我生命的人而死。 小Car笔记: die for:为了 ... 而死, 渴望 《爱情笔记》读书笔记系列>>

  • 【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》28

    that indicated how uncomfortably close we were to our own [w]nakedness[/w]. 克洛艾在清理床上的东西时,她和我都感觉到一种奇特的尴尬,肉体一分钟之前的热切渴望消失了,随之而来的是一片沉寂,这沉寂表明我们并不习惯自己的赤身裸体。 小Car笔记: awkwardness:笨拙,难为情,粗劣,尴尬 【例句】He sat down, at first, with some constraint and awkwardness. 他刚入座时还感到有点拘束和别扭。 《爱情笔记》读书笔记系列>>

  • 【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》16

    不过是一次关于艺术和建筑的理性探讨。 小Car笔记: anything but:单单除...之外,根笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记本不  5,[w=Suspend]Suspended[/w] between innocence and collusion, Chloe's every gesture became imbued with [w]maddening[/w] significance. 克洛艾每一个姿势的意蕴都悬浮在纯真和诱惑之间,满含令人疯狂的意义。 小Car笔记: imbue with:浸透,饱含 《爱情笔记》读书笔记系列>>

  • 【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》25

    美好的亲吻。 小Car笔记: [w]embark[/w]:从事,着手 【短语词组】①embark upon:从事,着,开始工作  ②embark in an [w]enterprise[/w]:[经] 举办企业  4,Few things are as antithetical to sex as thought. Sex is [w]instinctive[/w], unreflexive and [w]spontaneous[/w], while thought is careful, uninvolved, and [w]judgemental[/w]. 很少有什么像思索那样与性爱对立。性爱是肉体的产物,它无须思索,只求狂欢,直截了当,从理智的束缚中解脱出来,让肉体的欲望得到彻底的满足。 小Car笔记: unreflexive:非条件反射,即无须思索 uninvoved:未受累的  5,To think during sex is to [w]violate[/w] a fundamental law of [w]intercourse[/w]. But did I have a choice? 对我来说,做爱时还在思索,这违背了交合的基本原则。然而,我还有别的选择吗? 小Car笔记: fundamental law:基本定律,基本法 《爱情笔记》读书笔记系列>>

  • 【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》01

    回应,也许彼此的心灵永难沟通,如果上天对我们还有些怜悯,难道我们不能期盼在一次邂逅中与心仪的王子或公主不期而遇? 小Car笔记: take pity on us:怜悯 attribute A to B :把A归功于B encounter:邂逅,这个词是不是很文艺呀~~记住哦~~ 5,Or can we not for once escape logic and read it as nothing other than a sign of romantic destiny? 难道我们不能暂时摆脱理性的责难,仅仅把这当做是浪漫人生一次无可避免的心灵体验? 小Car笔记: escape logic:拒绝理性思维 《爱情笔记》读书笔记系列>>

  • 【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》39

    就得承受这殷勤招致的责难。 小Car笔记: brace:支柱,支撑 【常用短语】①brace one's energies 奋勇, 振作  ②wind brace 抗风支撑 recrimination:揭丑,反责 【例句】Let's make friends, instead of wasting our time on recriminations. 我们交个朋友吧,不要浪费时间互相指责。 《爱情笔记》读书笔记系列>>

  • 【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》10

    再从话语中找出智性的感悟或诗化的真谛。她讲述的内容无关紧要,紧要的是她正在讲述——我想从中发现她所说的一切都是那么完美无缺。 小Car笔记: concern to:对 ... 关系重大  2,I felt ready to follow her into every [w]anecdote[/w] (there was this shop that served fresh olives...), I was ready to love every one of her jokes that had missed its punchline, every reflection that had lost its [w]thread[/w]. 我乐意倾听她说的每一个趣闻(有一个卖鲜橄榄的店子……);喜笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记爱她讲述的每一个笑话,即使讲丢了其中的妙语;欣赏她发表的每一点见解,即使乱了头绪。 小Car笔记: punchline:点睛之笔, 妙语如珠  3,I felt ready to [w]abandon[/w] self-absorption for the sake of [w]consummate[/w] [w]empathy[/w], to [w]catalogue[/w] every one of Chloe's memories, to become a historian of her childhood, to learn all of her loves and fears. 我愿意不再专注自己,这完全是因为移情克洛艾。我用心体会她的每一点脾性,分享她的每一段记忆,探索她童年时代的生活历程。了解她喜欢的所有事物,知晓她害怕和痛恨的东西。 小Car笔记: self-absorption:聚精会神, 专心一意, 热衷 for the sake of:为了,为了……的利益  4,Everything that could possibly have played itself out within her mind and body had promptly grown fascinating. 所有这些也许早已存在于她身心之中,却在瞬息之间变得那么神奇迷人。 小Car笔记: promptly:迅速地, 准时地, 立即  5,Then the luggage arrived, hers only a few cases behind mine, we loaded it onto the trolleys and walked out through the green channel. 行李来了,在我行李后面只隔着几个箱子,就是她的。我们把行李搬上手推车,从绿色通道走出去。 小Car笔记: green channel:绿色通道(办证快捷通道) 《爱情笔记》读书笔记系列>>

  • 【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》38

    with her, I had somehow entirely overlooked the possibility of reciprocation. 客观的说,我几乎完全忽视了自己的爱会得到回应的可能性。 小Car笔记: [w]reciprocation[/w]:往复运动,互换,报答 【常用短语】reciprocation pump 往复泵 【例句】But in the higher control of mind and development of[w] intellectual[/w] and [w]spiritual[/w] reciprocation, you are somewhat [w]inferior[/w]. 但是更高的心智控制和智力的发展以及灵性互换,你们稍微有些差强人意。   《爱情笔记》读书笔记系列>>

  • 【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》09

    有些斑点),意识到(好像这是最不证自明的事实)自己爱上他了。 小Car笔记: fiddle with:摆弄,玩弄 index finger:食指  3,However[w] awkward[/w] it was that she rarely finished her sentences, or was somewhat anxious, and had not perhaps the best taste in earrings, she was [w]adorable[/w]. 我情不自禁地认为,无论她笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记说话怎样的笨拙,丢三落四,不管她怎样的傻乎乎的焦虑,也不管她的耳环怎么没品位,她都是那样的令人倾慕。 小Car笔记: taste in:对……的什么能力  4,I fell prey to a moment of [w]unrestrained[/w] [w]idealization[/w], dependent as much on my emotional immaturity as on the [w]elegance[/w] of her coat, the after-effects of flying and the depressing [w]interior[/w] of the Terminal Four baggage area, against which her beauty showed up so [w]starkly[/w]. 这是完全理想化的一刻,产生于一种无可理喻的感情烂漫,就如同产生于他外套的优雅、我的飞机旅行导致的生理时差紊乱、我早餐所吃的东西,以及在行李区第四出口处与她彻底展露的美丽截然不同的压抑气氛一样。 小Car笔记: fell prey to:被……折磨,被……捕食 emotional immaturity:情绪不成熟 after-effects:后遗症 show up:揭露,露面,露出  5,'The island was packed with tourists, but we rented [w=motorcycle]motorcycles[/w] and…‘ Chloe's holiday story was dull, but its dullness no longer counted against it. I had ceased to consider it according to the secular logic of ordinary conversations. '岛上挤满了游客,但我们租到了摩托车和……'克洛艾的假日故事沉闷无趣,但这不再是一个评判的标准。我不再依据平常谈话约定俗成的逻辑看待这些。 小Car笔记: be packed with:挤满了 no longer:不再 cease to:停止 the secular logic:约定俗成的逻辑 《爱情笔记》读书笔记系列>>

  • 【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》29

    我们感到奇怪,如同打开邮件或羽绒被一般。 小Car笔记: with an air of:带着 ... 样子  3, But if there was one thing likely to check our passion, it was [w]clumsiness[/w]. 然而如果还有什么可能妨碍我们这缺少思索的激情,那就是我们不断显露出来的笨拙。 小Car笔记: likely to:可能  4,It was clumsiness that reminded Chloe and me of the humour and bizarreness of having ended up in bed together, I struggling to [w]peel[/w] off her underwear (some of it had become caught around her knees). 是笨拙的举动让克洛艾和我意识到,这一切既幽默有稀奇古怪。两个人一起站立在床上,我笨手笨脚地剥不下克洛艾的每一(一部分缠在他膝盖上)。 小Car笔记: bizarreness:稀奇古怪的性质或状态 peel off:剥去,脱掉  5, She having trouble with the buttons of my shirt – yet each of us trying not to comment, not to smile even, looking at one another with an earnest air of desire, as though oblivious to the [w]potentially[/w] comic side of what was going on, sitting semi-naked on the edge of the bed, our faces[w] flushed[/w] like those of guilty schoolchildren. 他怎么也解不开我衬衣的扣子——但是我们都克制不住去引导对方,甚至忍住不笑,而用最笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记热切、充满极度渴望的眼神注视着彼此,似乎没有意识到这一切具有潜在的滑稽一面。我们半裸着坐在床沿上,红着脸,就像犯错误的学生。 小Car笔记: earnest:认真,诚挚,重要的,热心的 【常用词组】①in earnest:认真地,郑重地  ②earnest money:保证金 semi-naked:半裸 on the edge of:濒于,在 ... 的边缘,快要,将近 《爱情笔记》读书笔记系列>>