-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》03
was unable to contemplate the idea that meeting Chloe had been simply a coincidence. 我感觉我们是如此的天造地设(她不仅将我的话语补充完整,她还使我的生命不再残缺),以至于我不能认为邂逅克洛艾只是一次偶然的巧合。 小Car笔记: come to feel:深深觉得 contemplate:深思熟虑,沉思 《爱情笔记》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》41
②the hell 到底, 究竟 【例句】His life has been hell since his wife came back. 他妻子回来以后,他的生活苦不堪言。 5, There was a silence, Chloe's eyes glazed, then abruptly she stood up and walked into the bedroom, [w=slam]slamming[/w] the door behind her. “一阵寂静,克洛艾的眼睛黯淡了。她突然站起来走进卧室,砰地一声关上门。” 小Car笔记: abruptly:突然地 【例句】The train stopped abruptly, nearly tipping me out of my bunk. 火车突然停住,我差点儿从位上摔下来。 《爱情笔记》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》19
,表达的正是她真实的想法?这是不是挑逗的第一法则——所言非所指——截然相反? 小Car笔记: the first rule of flirtation:挑逗的第一法则 5,We helped to define what we wanted by reference to others. Chloe had a friend at work who had a history of relationships with unsuitable types. A [w]courier[/w] was the current [w]blunderer[/w]. 我们参照别人来确定自己。克洛艾有个工作伙伴总是爱上不适合自己的人,爱的信使在玩弄这位感情的牺牲品。 小Car笔记: reference to:参考,提到 《爱情笔记》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》02
飞机轮胎落地,引擎反向转动,飞机滑向航线终端,准备将乘客卸在拥挤的入检大厅。 小Car笔记: meander:闲逛、徘徊、漫游 The conversation meandered:谈话开始漫无目的“漫游”,也即“天马行空地闲聊” taxi:滑行 immigration hall:入境登记大堂 《爱情笔记》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》31
others are losing their breath? 这种思想之所以令人愠怒,不正是因为它标志着当他人喘息不止时自己得保持清醒的头脑,不可陷入必要的疯狂吗? 小Car笔记: offensive:进攻,攻势, 讨厌的,攻击性的,无礼的 【常用词组】①on the offensive:采取攻势,进攻 ②charm offensive:魅力战术 《爱情笔记》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》17
,我的手都触摸到她的手了。 小Car笔记: so……that……:太……以至于…… 5,She didn't draw away and for a moment the feel of her skin [w=tingle]tingled[/w] through me. 她没有缩回去,我也没有。以至于有那么一刻我感觉克洛艾的皮肤让我特别激动。 小Car笔记: draw away:离开,领先越来越远,拉走 《爱情笔记》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》26
接吻本身的思索,是我的心神几乎游离克洛艾。 小Car笔记: ambiguity:模棱两可,含糊不清 【短语词组】①translation ambiguity:过渡带 ②[w]latent[/w] ambiguity : [律] 潜在的歧义 cede:放弃 【短语词组】①cede to:割让 ②cede [w]insurance[/w]:分保 《爱情笔记》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》23
用了电烫除毛,她上唇的绒毛不见了,(尽管她有很多好的品质)我的热情也很快随之消退。 小Car笔记: down:绒毛,羽绒,柔毛 4,Long before such issues could have become meaningful, we'd arranged that I would drop Chloe home, but [w]nevertheless[/w] the [w=dilemma]dilemmas[/w] of seduction remained a weighty presence in the car. 我早就想好要送克洛艾回家,但是一个两难的问题(吻别还是不吻别)沉重的压在心头。 小Car笔记: drop …… home:送……回家 5,At some point in the game, the actor must risk losing his audience. 从某方面来说,演员要冒着失去观众的危险。 小Car笔记: at some point:在某一时刻 risk doing sth.:冒险做某事 《爱情笔记》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》33
love someone like me?' 如果为了爱,我们必须相信心上人在某些方面胜过我们,那么他们同样以爱回应我们难道不是一件残酷的背谬之事吗?我们被引向这样的疑问:她/他真的那么完美吗?她/他怎么可能会爱上我这样的人呢? 小Car笔记: [w]paradox[/w]:悖论,似非而是的论点,自相矛盾的话 【常用短语】①paradox of value:价值矛盾 《爱情笔记》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》20
枝形吊灯的柔和灯影映在她的脸上,墙壁的淡绿的正如他淡绿色的眼眸。 小Car笔记: soft shadows:柔和阴影 【常用短语】①soft money:纸币 ②soft coal:烟煤 ③soft touch:轻信而容易上当的人,易被说服或被利用的人 match:相配,和...相配,相一致,较量 【常用短语】match up:和谐,相配 《爱情笔记》读书笔记系列>>
