-
【经典名著阅读】《爱丽丝梦游仙境》第十章
就是舞的第一节。”素甲鱼说。它的声音突然低了下来。于是,这两个刚才像疯子似的跳来跳去的动物,又坐了下来,非常安静而又悲伤地瞧着爱丽丝。[/cn] [en]'It must be a very pretty dance,' said Alice timidly.[/en][cn]“那一定是挺好看的舞。”爱丽丝胆怯地说。[/cn] [en]'Would you like to see a little of it?' said the Mock Turtle.[/en][cn]“你想看一看吗?”素甲鱼问。[/cn] [en]'Very much indeed,' said Alice.[/en][cn]“很想看。”爱丽丝说。[/cn] [en]'Come, let's try the first figure!' said the Mock Turtle to the Gryphon. 'We can do without lobsters, you know. Which shall sing?'[/en][cn]“咱们来跳跳第一节吧,”素甲鱼对鹰头狮说道,“你知道,咱们没有龙虾也行。不过谁
-
《爱丽丝梦游仙境》我们来谈谈辉煌之日!【影视学习】
【剧情简介】 剧情简介川川不想多说。值得说的有趣的事情是,这个电影中疯帽匠(Johnny Depp饰)多次问到的话是《爱丽丝漫游仙境》的原作者在该书中所写下的一个无解谜题。“Why is a raven like a writing desk?” (以下片段中有)为什么乌鸦像写字台?喜爱这本书的人们尝试着给出过许多答案,但都根本不对,毫无意义。《爱丽丝漫游仙境》的原作者在该书出版30余年后的再版中加入了一则序言,对这个问题亲自给出了答案。 详情参见豆瓣网友@天津饭 写的影评! 【电影片段台词】 Hatter
-
【经典名著阅读】《爱丽丝梦游仙境》第八章
展开了身子爬走了。此外,把刺猬球打过去的路上总有一些土坎或小沟,躬腰做球门的士兵常常站起来走到球场的其它地方去。爱丽丝不久就得出结论:这确实是一个非常困难的游戏。[/cn] [en]The players all played at once without waiting for turns, quarrelling all the while, and fighting for the hedgehogs; and in a very short time the Queen was in a furious passion, and went stamping about
-
【经典名著阅读】《爱丽丝梦游仙境》第二章
[w=drown]drowned[/w] in my own tears! That WILL be a queer thing, to be sure! However, everything is queer today.'[/en][cn]“但愿我刚才没哭得这么厉害!”爱丽丝说话时来回游着,想找条路游出去,现在我受报应了,我的眼沼快要把自己淹死啦!这又是桩怪事,说真的,今天尽是怪事!”[/cn] [en]Just then she heard something splashing about in the pool a little way off, and she swam
-
【经典名著阅读】《爱丽丝梦游仙境》第一章
爱丽丝过了这次锻炼,我从楼梯上滚下来就不算回事。家里的人都会说我多么勇敢啊,嘿,就是从屋顶上掉下来也没什么了不起,”——这点倒很可能是真的,屋顶上摔下来,会摔得说不出话的。[/cn] [en]Down, down, down. Would the fall NEVER come to an end! “I wonder how many miles I've fallen by this time?” she said aloud. "I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see
-
【经典名著阅读】《爱丽丝梦游仙境》第四章
瓶上。这一次,瓶上没有“喝我”的标记。但她却拔开瓶塞就往嘴里倒。她想,“我每次吃或喝一点东西,总会发生一些有趣的事。所
-
【经典名著阅读】《爱丽丝梦游仙境》第六章
开了,一只大盘子朝仆人的头飞来,掠过他的鼻子,在他身后的一棵树上撞碎了。[/cn] [en]'--or next day, maybe,' the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened.[/en][cn]“……或者再过一天。”仆人继续用同样的口吻说,就像什么也没发生过。[/cn] [en]'How am I to get in?' asked Alice again, in a louder tone.[/en][cn]“我该怎么进
-
【经典名著阅读】《爱丽丝梦游仙境》第十二章
能干任何事情了,只是张着嘴坐着,两眼无力地望着法庭的屋顶。[/cn] [en]'What do you know about this business?' the King said to Alice.[/en][cn]国王开口了:“你对这个案子知道些什么?”[/cn] [en]'Nothing,' said Alice.[/en][cn]“什么也不知道。”爱丽丝回答。[/cn] [en]'Nothing WHATEVER?' persisted the King.[/en][cn]“任何事也不知道?”国王再问。[/cn] [en]'Nothing whatever,' said Alice.[/en][cn]“任何事也不知道。”爱丽丝答。[/cn] [en]'That's very important,' the King said, turning to the jury.[/en][cn]“这点很重要。”国王对陪审员们说。[/cn] [en]They were just beginning to write this down on their slates, when the White Rabbit interrupted: 'UNimportant, your Majesty means, of course,' he said in a very respectful tone, but frowning and making faces at him as he spoke.[/en][cn]陪审员们正在把这些问答记在纸板上,白兔忽然插嘴说:“陛下的意思当然是不重要。”它用十分尊敬的口气,同时对国王挤眉弄眼的。[/cn] [en]'UNimportant, of course, I meant,' the King hastily said, and went on to himself in an undertone, 'important--unimportant-- unimportant--important--' as if he were trying which word sounded best.[/en][cn]国王赶
-
【经典名著阅读】《爱丽丝梦游仙境》第九章
怕你的红鹤。我能试试看吗?”[/cn] [en]'HE might bite,' Alice cautiously replied, not feeling at all anxious to have the experiment tried.[/en][cn]“它会咬人的。”爱丽丝小
-
【经典名著阅读】《爱丽丝梦游仙境》第七章
劲儿地想着有关乌鸦和写字台的事,可是她知道的确实不能算多,还是帽匠打
