-
2012年春季上海中高级口译考试笔试成绩今日可查分
关于查询2012年春季上海外语口译证书考试笔试成绩的通知 2012年4月6日15:00起考生可通过上海外语口译证书网查询“英语高级口译”、“英语中级口译”、“日语中级口译”笔试成绩。 上海外语口译证书考试委员会办公室 点我查看2012年春季上海中高级口译口试报名通知>> 口译查分系列活动: 查分吐槽:不就是口译那点事儿 口译奖学金:填写分数!申请网校奖学金! 口译回忆录:那些年,我们一起考过的口译
-
2011年9月中高级口译真题、答案、解析
2011年秋季上海高级口译考试将于9月18日开考,为了帮助考生朋友第一时间得知自己的考试情况,沪江英语将会在考后第一时间为您发布9月18日上海中高级口译考试真题及答案,敬请关注! 2011年秋季中高级口译考试 考后交流贴>> (2011年9月高级口译上半场听力音频) (2011年9月高级口译下半场听力音频) 高级口译真题和答案: 【沪江网校】2011年9月高级口译听力部分真题(spot dictation) 【沪江网校】2011年9月高级口译听力部分真题(Listening Comprehension
2011-09-18 -
2013年3月高级口译阅读真题:下半场阅读第一篇来源
2013年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月高级口译阅读真题的下半场第一篇来源。 原文标题: City watchdog blames bonus culture for corrupting bank services 来源选自: The City watchdog has ordered banks to put an end to their bonus culture, in a report that blames staff incentives for corrupting
-
【口译备考】同步复述练习01:交通拥挤(视频)
备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。大家可以先看英语新闻视频,试做复述或者口译,然后翻页看相应文本以及词句注释>> 口译备考之看英语视频练复述系列>> According to Beijing's newly-presented draft plan, stricter rules for road use are under consideration. Traffic controls based on the last
-
2012年3月高级口译汉译英答案+解析
意象、新格局,//且一直背靠着高雅的传统。 评析:这一句长度过长,必须进行合理的断句(已在原文中用“//”标出),然后逐句译出即可。 第一句中的漩涡没有必要直译,原文只是通过这一形象突出近代中国画的庸俗没落。所以译文可以做得相对自由。 参考译文:Modern Chinese painting is still caught in a downward spiral, a dilemma at best. 第二句可以把阿文做的三件事“有志于”“寻找自我”和“建立起”再次进行断句,或者选择利用to挑明原文中隐含的逻辑关系。这样就可以避免很多同学不假思索选用and做并列结构的情况。“标新立异”,“寻找自我”和“属于自己的新意象新格局”其实都是在讲有自己的特色,并没有太大
2012-03-18 -
2013年3月高级口译阅读真题:上半场阅读第一篇来源
2013年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月高级口译阅读真题的上半场第一篇来源。 原文标题:‘Disastrous start’ didn’t stop John Gurdon winning Nobel Prize 来源选自: John Gurdon’s school report on his abilities in science left little doubt. “It has been,” his teacher at Eton wrote, “a disastrous
-
考试经验:中高级口译口试备考心得
余力的同学们,可以再级口译考试吧。想要拿到英语中级口译证书,需要过笔试和口试。英语中级口译多做几篇,效果肯定更好。 >>点击进入听写酷<< 海量新闻听写现在开始! 除了多听、多练、多说这些万年不变的攻克英语考试的法宝之外,英语口译考试也考查同学们的心理素质。口试考试采用的个别面试的形式,虽然试题有录音播放,但是会有两个老师监考并对你打分。假如我们准备充分,但是一紧张就忘词的话,就会影响口试成绩了。所以,大家要锻炼自己的胆量,比如不要放过公开演讲的机会等等。 以上只是我个人准备中级口译口试的方法,供大家参考,大家应该在自我实践中,找到最适合自己的方法。但是有一点很重要:不管你选择的是怎么样的方法,唯有坚持,才能成功。 点击查看2011年春季口试备考计划>>
-
【沪江网校】2011年9月高级口译翻译答案、解析(汉译英)
身临其境的感觉,原文词藻优美,诗意盎然;但是,英文的行文强调结构严谨,提倡清晰明了的结构脉络,这对于译者的挑战就比较大了。 本文译者在进行翻译的时候,用了很多十分地道的英文表达方式,比如说boasts …以及ignites…,这些用词不仅能够恰当地将原文的意思表达清楚,而且能够让这些画面跃然纸上,弥补了在汉译英过程中所丢失的中文意境;此外,译者在翻译某些中文句子时进行了句式转换,比如说“在这个宁静的水镇里”,译者将其处理成了in this tranquility,这样就比较符合英文的表达方式了。 总而言之,在处理这类文意比较优美的中文时,首先应当注意先将原文意思正确地用英文表达出来;在此基础上,再去推敲是否可以用一些更为地道的英文来表达。当然,这也需要大家平常在学习的过程中有意识地去积累一些句式的常用表达法,这样,才能够在时间有限的考场上正常的发挥出来。
2011-09-18 -
2012春季上海中高级口译考试今日开考!
2012年春季上海中高级口译考试将于今日3月18日开考。本次考试为中、高级口译考试的笔试,笔试过关后考生将会获得2年内共4次的口试考试机会。 沪江英语将在考后第一时间发布考试相关信息,请广大考生关注。 本次中、高级口译考试笔试时间安排如下: 高口 (8:30-11:45) 上半场 开始时间 结束时间 内容 8:30 9:00 听力 30 min 9:00 9:30 阅读理解 30 min 9:30 10:00 英译汉 30 min 中间休息十分钟 下半场 10:15 10:45 听力 30 min 10:45 11:15 阅读 30 min 11:15 11:45 汉译英 30
-
2013年3月高级口译阅读真题:下半场阅读第二篇来源
2013年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月高级口译阅读真题的下半场第二篇来源。 原文标题:A Right to Choose Single-Sex Education 来源选自:The Wall Street Journal For some children, learning in girls-only or boys-only classes pays off. Opponents of the idea are irresponsible. Education proponents across
