-
我的CATTI二级二级笔译经历
通过考试,就不要嫌大嫌重。小的简装的词典虽然很轻,但是里边的内容不全,好多人名地名都查不到。人名和地名是翻译当中白送分的地方,找不到合适的翻译,随便音译上去,一旦发现没有按照标准译法翻译,就会白白丢掉分数,得不偿失的。 3 在准备考试的时候也不要只把复习材料盯在教材和模拟题上,要多阅读多积累,经|ji|学|ren之类的外报外刊不再赘述,多阅读是有好处的,这样不至于在答阅读题的时候因为对相关知识不懂而读起来有负担。在阅读的同时,找一些好的文章练习翻译,经|ji|学|ren就是很棒的材料。关于汉英,要背诵一些常见中国特色词汇的翻译,特别是政府工作报告 (二笔汉英翻译的必考内容),还可以从一些杂志上找一些中文说明文来练习。 4 关于翻译技巧:这里也不予赘述,因为参加这个考试的人想必对翻译技巧还是比较通的。只是提一下汉英翻译,表达一定要简明地道,可以看看《中式英语之鉴》和李长栓的《非文学翻译》,避免出现中式英语这样的不地道的表达、 5 关于时间分配 (仅供参考):综合能力是两个小时,9:30-11:30,单选30分钟,阅读60分钟,完型15分钟,检查校对15分钟。试卷上所有的题都是选择题,是需要涂卡的,建议边答边涂卡,以防出现最后时间来不及造成涂卡错位的现象。实务是3个小时,14:00-17:00,英汉翻译各60分钟,汉英翻译各30分钟。经验表明,实务考试基本没有检查时间 (翻译速度快的要二级笔译好好校对一下,尤其是汉英翻译有没有不该犯的语法错误),在准确的前提下尽量提高翻译速度。由于是下午考试,时间又比较长,所以建议考试之前吃块巧克力补充点能量。 以上就是本人关于CATTI二级笔译的一些经验总结和考试建议,希望对各位考生有帮助。 祝二级笔译经历 来源:梁辰 源地址: 从2011年5月到2013年5月,两年,四次,每次走进CATTI的考场,每次拿到CATTI二级笔译的试卷,都是不一样的感觉。 2011年5月,综合66,实务48; 2012年5月,综合66,实务52 (还有了点进步); 2012年11月,综合74,实务36 (这次去北京考的,考完之后立即崩溃…); 2013年5月,综合81,实务71,终于有了满意的,甚至出乎意料的结果。 两年来,通过这四次二笔考试,收获的除了最后的惊喜之外,还有一些宝贵的经验教训,值得去好好体会。 一 考试题型及分值 1 综合能力 单选60道 (20道词语选择,20道划线替换,20道改错,就是题目当中的划线部分有错误,然后在给出的选项当中选出能改正划线处的答案。),每题1分。共60分。 阅读3篇,每篇后面10道选择题,共30题,每题1分。文章内容都是外报外刊的内容,涉及与日常生活相关的话题。 完型20空,有选项,每题0.5分,共10分。 2 实务 翻译文章4篇,英汉汉英各二,两篇英汉都是类似时事新闻的文章,汉英的第一篇一般都是政治类文本,另一篇是介绍性的说明文。 二 准备过程和考试经历 说实话,我这四次准备过程中用的材料都不尽相同,第一次准备的时候比较中规中矩,用的就是官方的教材,综合能力和实务各一本,其中综合能力的那本教材的单元编排比较怪,前三个单元就是单选,中间三个单元就是完型(而且是没有选项的那种,我差点误以为正式考试也是没有选项的,其实是有的),最后三个单元就是阅读。我开始做上面的阅读的时候准确率相当的低,10个题能对5个就算不错的了。对于实务教材,一共15个单元,但是我只练了其中的一半,而且有几个单元没有亲自翻译,就是看看参考译文。结果,第一次考试失败了。其实我第一次并没有过多考虑结果,因为那次就是尝试。 第二次考试是一年之后,那个时候我开始把教材和历年真题结合起来复习,我找到了近两年的真题练练,真题可以到CATTI官方网站上找 (补充一下,教材也可以到官网上查一下,当当之类的网站上都有卖的),但是由于那个时候也在准备二口,笔译就练得不多,结果,还是没有过,虽然实务成绩比上一次略有提高。 第三次应该是我最惨痛的一次经历,是在同年11月。由于那个时候要考二级好
2016-09-21 -
公共英语考试(PETS)二级口语应试二级宝典
有的语音知识,要想把英语说得标准,必须过好语音关。 我想这个道理非常容易理解,语音不好,主考官和另一个考生就听不清,甚至听不懂你在表达什么,或许你的真实水平并非如此,但是,因为这个缘故,口试成绩也就不言自明了。 2. 掌握一定数量的词汇和词组 词汇是口语交流得以正常进行的基本保证。积累常用词,扩大词汇量,是随时都能进行的工作。可以大量阅读积累词汇量,也可以有针对性地、分门别类地强化单词的记忆。在积累过程中要做有心人。尤其是一些与日常生活、学习和工作等密切有关的词要给予特考试PETS口试试题的设计与评分标准,重点是看考别的关照,因为三级口试中就有一部分是考查考生的基本情况,如考生的姓名,来自什么地方(什么学校),学什么专业,喜欢学什么科目(是否
-
英语二级口语必背二级句
级考试
2021-08-30 -
CATTI二级笔译练习:中美二级海上交锋
由是,中国人民解放军在打击亚丁湾(Gulf of Aden) 海盗时,与美国海军进行了密集而详细的双边交流。 “The military relationship is in a phase of [w]adjustment[/w] after the Obama administration took office,” says Zhang Minqian, an academic from the University of International Relations, adding that Beijing might have regarded the change of government in the US as an opportunity. 来自国际关系学院(University of International Relations)的学者张敏谦表示:“中美军事关系正处于奥巴马(Obama)政府上台后的调整阶段。”他补充称,中国政府可能已经把美国政府的更替视为一次机会。 This opportunity coincides with efforts on the part of the PLA to [w]transform[/w] itself to fill the role of the armed forces of a major power. As China stated in its defence white paper this year, the country pays increasing attention to non-traditional security threats such as terrorism and piracy. 此时,也正值中国人民解放军努力改革,以担负一个主要大国武装力量的职责。正如中国在其今年的国防白皮书里所说,它对恐怖主义和海盗等非传统安全威胁正给与越来越多的关注。 It [w]intend[/w]s to strengthen its naval capability to secure future lines of communication, increase military contacts with other countries and take on ever more responsibility in dealing with regional and global security threats. 中国计划加强海军军力,确保未来海洋运输的能力,加大与其它国家的军事联系,并在处理地区和全球安全威胁问
-
CATTI笔译三级和二级哪个二级难
强求应是独立翻译过万字以上材料才会有所体悟。即使没有实践机会,教材就是一个很好的练习平台。 每个单元约为3000-5000字的训练量,十几个单元的实务教材加上配套辅导,再配合自己平时看的双语新闻、政府工作报告、各类翻译材料,达到十万字的翻译量也是不难的。 如果能坚持一天一单元按考试时间做完成三笔的实务教材和二笔实务教材,加上平时各类翻译教材和一定的实践经验,几十万字的翻译经验坚持下来应对二级笔译考试已经足够,所以大家一定要真正动手去翻译练习。 上文针对英语catti三级和二级考试难度做了详细的介绍。大家平时要多考完三笔以后,怎么备战二笔?二笔看看各类原版的百科书,只要是感兴趣的都行。多看外刊注重平时的语言沉淀和地道的表达,这样考试才能临危不乱,毕竟CATTI考试还是重在平时二级)来说,语言基础大体要求如下: 难度水平 三笔:综合接近专四或六级; 实务难度接近专八翻译; 二笔:综合接近专八及GRE;实务难度难于专八,而且篇幅,时间要求远高于专八翻译题。 词汇要求 三笔:扎实掌握5000以上词汇 二笔:扎实掌握8000以上词汇(注意:是扎实掌握,而且是以上) 知识面:对各中常见领域的基础知识和专业词汇需要有一定的了解。知识面对于做翻译非常重要,一方面是要积累英语文化知识,多看看英美概况的书籍,多读跨文化交际的文章,对文学、语言学都要有浅显了解;另一方面还要扩充专业知识,多看看各门类的基础书籍(如经济,同学们最起码就应该知道什么叫无形的手)。多看书还要多看看新闻,各种素材的双语新闻,各种知识的文章每天抽空多看看,积累对我们做翻译有用处。 2、综合部分准备 翻译资格笔译考试的《综合能力》科目,主要考查同学们的英语基础。如果学生本身已经通过了英语六级和专业八级考试,这部分做真题和模拟题完全可以应付。若只是通过四级或六级分数不高,可以考虑认真做一下综合教材和真题。 3、实务部分准备 翻译资格笔译考试的《笔译实务》科目无疑是备考的重中之重。推荐方法:翻译教材+翻译实践+日积月累。 翻译教材 除了官方教材外,平时还应该多看一下翻译相关的其他教材拓展翻译专项能力,因为CATTI考试主要考察能力,所以考生们要注重平时打好基础。 关于官方教材,有时间就一定要动手翻翻看实务教材和真题及模拟题,按照考试时间自己练习。考二笔的同学也最好看看三笔的实务教材,因为二笔教材有点过难。每天按考试时间翻译一单元,对照答案,查单词,查百科,举一反三。 翻译实践 二级笔译考试我个人感觉最好有一定的翻译经验之后再考比较好,起码要强求应是独立翻译过万字以上材料才会有所体悟。即使没有实践机会,教材就是一个很好的练习平台。 每个单元约为3000-5000字的训练量,十几个单元的实务教材加上配套辅导,再配合自己平时看的双语新闻、政府工作报告、各类翻译材料,达到十万字的翻译量也是不难的。 如果能坚持一天一单元按考试时间做完成三笔的实务教材和二笔实务教材,加上平时各类翻译教材和一定的实践经验,几十万字的翻译经验坚持下来应对二级笔译考试已经足够,所以大家一定要真正动手去翻译练习。 上文针对英语catti三级和二级积累。
-
笔译考试报名条件
考试的种类有很多,不同的考试,报名的条件是不同的,所以大家要针对性的了解。今天我们为大家整理了笔译考试
-
2019上半年CATTI口译二级真题(汉译二级真题(汉译英)第二篇
译二级真题(汉译英)第二向上存在很大问题,必须坚决予以纠正。 对民营企业,要强调“四个必须”: 一是必须坚持基本经济制度,充分发挥中小微企业和民营经济在我国经济社会发展中的重要作用。 二是必须高度重视中小微企业当前面临的暂时困难,采取精准有效措施大力支持中小微企业发展。 三是必须进一步深化研究在减轻税费负担、解决融资难题、完善环保治理、提高科技创新能力等方面支持中小微企业发展的政策措施。 四是必须提高中小微企业和民营经济自身能力,不断适应市场环境变化,努力实现高质量发展。 最近,国务院促进中小企业发展工作领导小组办公室、全国工商联等要专门到各地了解基本经济制度的落实情况和中小微企业的发展情况,希望大家给予支持。 希望能够对大家二级有所帮助~
-
英语等级二级考试答题二级技巧
经过仔细推敲,难题也就不会再难了。所有空格填好后,把整篇文章从头至尾复读一遍。 2.补全文章 (1)词汇复现。复现,是保证文章前后衔接而经常使用的一种方法,即作者在文章上下文不同的位置对同一个概念进行重复描述。复现关系,主要指同词复现、同义词复现、近义词复现、反义词复现等。你可以在选项中找到与此词汇最接近的词,从而达到快而准。 (2)代词线索。 英语表达中代词出现的频率极高,代词的作用无非是指代前面提及的名词或句子,巧妙利用这样的指代关系以及根据代词的单复数差异可以准确而快速地解题。同时,还要注意定冠词在文章中的作用。 (3)逻辑关系。 做题时,要注意上下文的逻辑关系,主要有:a)并列关系;b)因果关系;c)转折让步关系;d)解释关系;e)层递关系等。 3.改写对话 改写对话这种题型并不常见。改写对话,首先要在理解对话的基础上,学会提取、归纳并将原文的相关信息重新表达出来。平时要多做复述和造句的练习。在学习的时候,把读过的对话用自己的语言重新书写一遍,以记叙文和说明文为主。总体来说,要注意以下几个要点。 把握对话,突出重点。对话改写,内容要点是评分的主要依据之一,所以在写作时一定要把对话内容读透。 语言要规范准确。英语当中的句子几乎是由主语和谓语构成的,所以最好先写主语,然后写谓语,接着把其他成分放在后面合适的位置,这样能够保证句子的主要结构是正确的。 布局要合理。对话的内容,很可能会出现时间或者逻辑关系的顺序问题,所以在写作时可以对顺序做出一些适当的调整。 保持卷面整洁,字数符合要求。要注意保持卷面的整洁,书写要工整、清楚;同时,考试大纲对对话改写部分的字数要级考试的人有很多,想要顺利的通过,除了提升自己的英语能力之外,还要掌握技巧。今天我们为大家整理了英语等级二级考试求是80词左右,因此一定要把控好字数,不要过少或过多。 以上就是为大家整理的英语等级二级考试答题技巧,希望能够对大家有所帮助。掌握了考试答题技巧,还要多加练习,这样才可以取得好二级考试答题技巧,欢迎大家阅读。 1.语法填空 (1)通读全文,把握大意。 既然是通过语篇在语境中考语法,那么,我们在解题前,应快速浏览短文,把握全文大意,这一步非常重要。 (2)结合语境,试填空格。 读懂短文之后,要结合短文所提供的特定的语言环境,从句子结构的完整性去分析思考空格所缺单词的词性,再根据句子的结构和意义,以及句子之间的逻辑关系来确定具体要填的单词和所给词的正确形式。具体来说,可按设题类型分为三类情况: 纯空格试题的解题技巧。首先,分析句子结构,确定填哪类词。然后,再根据句子的意思,确定具体填什么词。 给出了动词的试题的解题技巧。首先,判断要填的动词是谓语动词还是非谓语动词。然后按以下两点进行思考。第一,若句中没有别的谓语动词,或者虽然已有谓语动词,但需填的动词与之是并列关系时,所给动词就是谓语动词;若是谓语动词,就要考虑时态语态。第二,若句中已有谓语动词,又不是并列谓语时,所给的动词就是非谓语动词。若是非谓语动词,就要确定是用-ing形式,-ed形式,还是用不定式形式。 词类转换题的解题技巧。根据该词所做句子成分确定用哪种形式。 (3)重读全文,解决难题。 在解题过程中要先易后难,难题在大部分空格填好后,再经过仔细推敲,难题也就不会再难了。所有空格填好后,把整篇文章从头至尾复读一遍。 2.补全文章 (1)词汇复现。复现,是保证文章前后衔接而经常使用的一种方法,即作者在文章上下文不同的位置对同一个概念进行重复描述。复现关系,主要指同词复现、同义词复现、近义词复现、反义词复现等。你可以在选项中找到与此词汇最接近的词,从而达到快而准。 (2)代词线索。 英语表达中代词出现的频率极高,代词的作用无非是指代前面提及的名词或句子,巧妙利用这样的指代关系以及根据代词的单复数差异可以准确而快速地解题。同时,还要注意定冠词在文章中的作用。 (3)逻辑关系。 做题时,要注意上下文的逻辑关系,主要有:a)并列关系;b)因果关系;c)转折让步关系;d)解释关系;e)层递关系等。 3.改写对话 改写对话这种题型并不常见。改写对话,首先要在理解对话的基础上,学会提取、归纳并将原文的相关信息重新表达出来。平时要多做复述和造句的练习。在学习的时候,把读过的对话用自己的语言重新书写一遍,以记叙文和说明文为主。总体来说,要注意以下几个要点。 把握对话,突出重点。对话改写,内容要点是评分的主要依据之一,所以在写作时一定要把对话内容读透。 语言要规范准确。英语当中的句子几乎是由主语和谓语构成的,所以最好先写主语,然后写谓语,接着把其他成分放在后面合适的位置,这样能够保证句子的主要结构是正确的。 布局要合理。对话的内容,很可能会出现时间或者逻辑关系的顺序问题,所以在写作时可以对顺序做出一些适当的调整。 保持卷面整洁,字数符合要求。要注意保持卷面的整洁,书写要工整、清楚;同时,考试大纲对对话改写部分的字数要求是80词左右,因此一定要把控好字数,不要过少或过多。 以上就是为大家整理的英语等级二级的成绩。
2022-02-10 -
CATTI考试英语口译二级(同声传译)考试二级大纲
现行全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级 ( 同声传译 ) 考试大纲 一、考试目的 通过检验应试者的理解、即时处理信息和语言表达能力、评价其口译实践能力是还达到专业同传译员水平。 二、考生应具备的基本条件和素质 1 、基本功扎实,熟练运用中英文两种语言。 2 、知识面广,有比较宽泛的政治、经济、文化等背景知识。 3 。具备良好的心理素质和应变能力。 三、考试基本要求 1 、准确、完整地译出源语内容。 2 、语音正确、清晰,语调自然,语流顺畅。 二级口译英语同声传译类考试模块设置一览表 《口译综合
-
英语口语二级多少二级分算过
英语二级是全国英语等级考试(PETS)五个级别中的中下级,其标准基本上等同于我们国内普通高中优秀毕业生的英语水平。英语二级内容涵盖,听力、语言知识、阅读、写作、口语。下面为大家分享英语口语二级多少分算过的相关内容,欢迎大家阅读。 一、英语口语二级多少分算过 英语二级口试采用5级分制,3分以上算过(含3分);口试要求不低于3分。根据教育部考试中心文件精神,英语等级考试二级单项合格成绩可以保二级是全国英语等级考试(PETS)五个级别中的中下级留到相邻的下一考次。 二、英语口语二级考试难吗 不难。英语二级口语考的是基础英语知识。英语二级口语考试在会话水平上,常用到银行、商店、购物、邮局等几大情景。口语二级的通过率非常高,每年都有百分之八十
