• CATTI证书究竟有哪些用处

    纳入国家职业资格证书制度。对于实行国家统一考试的语种来说,通过CATTI三级、二级考试后获得的证书,就是翻译系列初级和中级的职称资格证书。在国企的话是可以用来评职称的,一级翻译是副高级职称,相当于高校职称等级中的副教授,译审是正高级职称,相当于高校职称等级中的教授。 05 个税抵扣。CATTI证书也可以参与退税,纳税人接受技能人员职业资格继续教育、专业技术人员职业资格继续教育的支出,在取得相关证书的当年,按照3600元定额扣除。其CATTI考试很多人已经不陌生了,认识也在逐渐加深。可是还是有一些人不太了解,究竟catti中就包含翻译专业资格证书。 06 翻译资格证书已成为项目招投标的关键资质。翻译资格证书已被列入很多大型翻译项目/研究课题申请的必备资质。 07 获得翻译资格证书者可申请加入中国翻译协会。根据中国翻译协会有关规定,获得翻译资格考试三级或二级证书者,可申请成为普通会员;获得一级或译审证书者,可申请成为专家会员。 08 开展副业。翻译技能作为一项专业化技能,工作是不太容易受市场影响的,众多国内公司与海外合作加深,对翻译的需求还是很大的,很多公司为了接待客户,谈合作,都会定向招聘自由译员陪同,按任务量/任务难度/服务周期来进行收费,时间自由,薪资报酬也很丰厚。 翻译考试catti有什么用?看了上面的内容大家是不是有全新的认识了呢?如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • catti三级报名时间

    根据国家人社部网站通知,2020年CATTI三级翻译资格考试上半年合CATTI并到下半年,考试时间为11月14日、15日。报名从9月开始,各省报名时间不同,以人事网通知为准。 一、CATTI翻译证书考试介绍 翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开

  • catti备考阶段怎样复习

    能在考试中发挥出最好的水平。 二、catti应该怎么准备 1、购买相关的书籍进行学习; 2、了解考试题型,做到对考试题型和内容做到心中有数,高度关注题型的走向和变化,再结合自己的实际情况制定行之有效的计划; 3、完整的做几套习题,对自己的水平有一个大概的把握,对于自己的薄弱点分别集中攻克; 4、对词汇应CATTI该要大量的学习掌握,达到所要求的词汇量是硬性基础; 5、多看他人中英翻译的著作,了解自己的差距。不断的反思和总结。不断的改进自己的学习方法。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。 CATTI是翻译专业资格水平考试,已被列入国家职业资格目录清单。CATTI的含金量很高,因为CATTI考试是唯一纳入中国国家职业资格制度的语言类考试,被主流媒体评价为中国最具含金量的十大证书之一。

  • 如何将CATTI证书转为职称证书

    译为例:当从业者具备学士学位时,需要同时满足毕业后从事翻译工作满四年且通过CATTI二级考试这两项条件。这两项条件都满足后,翻译从业人员就可以直接与自己的用人单位沟通职称聘任事宜了,无需再经过中国外文局评审或认证。   不同级别的职称聘任条件对学历及从业年限均有明确规定,具体可见中国外文局每年发布的全国翻译系列职称评审工作的通知。一定要注意的是,通知中规定的任职年限为从业者毕业后从事翻译工作的年限,在全日制学校在读期间的兼职一般不CATTI证书如何转换为职称证书”的咨询,很多学员对如何将CATTI计入工作年限中。   证书领取时间及方式   证书制作需向人社部备案申报,有一定的制作周期。   备案完成后,外文局职改办会向各委托单位发放申报者职称评审结果的通知和《专业技术职务任职资格评审表》。证书制作完成后,申报者可选本人领取或邮寄。   提问Qustions&解答Answers   Q   学历或工作年限没有达到文件的规定可以申报参评吗?   翻译专业工作业绩突出、成果显著,但不具备相应学历、工作经历等基本条件的人员,可放宽学历要求和任职年限要求,申请破格申报。破格申报者除文件规定的标准参评材料外,还需提供破格申报材料,具体要求可见本年度全国翻译系列职称评审工作的通知。   以上就是为大家介绍的如何将CATTI证书转为职称证书的内容,希望以上的内容可以有效帮助到大家,提升自己对CATTI的了解。

    2020-10-26

    CATTI 英语精华

  • CATTI二级什么难度?可以跳过三级直接考吗?

    各位未来的CATTIer 大家都开始准备今年的CATTI考试了吗? 按照口译难度>笔译 一级难度>二级>三级来看 通过三笔算是每一个CATTI人 迈出的第一步 当然如果直接报考并通过二级就更厉害了 不论你是随大流,先过三级 还是自信满满直接报考二级 都要先好好了解CATTI二级考试 今天就跟着@沪江英语四六级微信公众号一起来看看 CATTI英语二笔实务的真实难度 👇👇👇 1、试题设置 在相同的分数和考试时间内 二级要求 更多的词汇量 更快的翻译速度 更高的翻译质量 👇 2考试数据 (图片来自CATTI官方) 结合英语三级笔译20~30%的合格率来看,二笔的难度显然大幅提升↑了。 3、历年话题 (图片来自CATTI官方) 从上表可以看出,近几年英语二级笔译实务考试中—— ▲汉译英部分多CATTI考试了吗? 按照口译难度>笔译 一级难度>二级>三级来看 通过三笔算是每一个CATTI来自于领导人的讲话、国情和白皮书等,与时事结合紧密。 ▲英译汉部分选题的社会属性很强,这就要求考生了解时事新闻、通晓文化背景。 一句话总结, 备考二笔不仅需要强大的翻译能力 还需要积累积累再积累! 所以大家要尽早准备起来呀!

  • catti报考需要什么学历

    于是一个面向整个社会人士的职业资格考试,因此报考限制相对来说有所放宽,通常catti考试分为三个级别,而根据发布的报考条件得知:只要遵纪守法,且本身具有一定的外语实力,无论年龄、学历、专业如何,考生都可以报名参加各个语种二级、三级的相关考试,且每次口译和笔译都是可以一起报名的。 2、报考catti二级、三级在学历和工作年限方面是不受限制的,而报考一级则需要拿到二级翻译证书或者已经被评聘为翻译专业职务。 二、怎么才能免试 1、已取得二级口译(交替传译)合格证书的人员,在报考二级口译(同声传译)考试时,可CATTI免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译)》科目考试。 2、在读翻译硕士专业学位研究生报考二级翻译考试时,可免试《口(笔)译综合能力》科目,只参加《口(笔)译实务》科目考试。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学 。 以上是小编为大家分享的“catti报考需要什么学历”的全部内容,相信大家也对这些问题有了更进一步的了解,希望对大家有帮助,更多热点资讯可以继续关注沪江网。

  • 2025年CATTI考试报名倒计时!还没上车的抓紧了!

    CATTI

  • 你的CATTI口译备考“姿势”正确吗?

    站上领导人的最新演讲,开始时视译就可以,主要还是先输入表达,否则就是在巩固和重复错误。 考试前必须要做10篇左右,要是没有时间做,就背诵,因为阅卷的老师基本都是外交学院的,他们以外交部网站的译文为评分标准。 3 背水一战 在考前20天,每天拿往年真题或者规定教材严格遵照时间翻译,一定要动笔、动口翻译。口译实务的训练一定要安排在下午,让自己的大脑生物钟调到下午,这样在考试时,你的大脑就处于绝对好的状态。同时一定要及时复习自己记下的重要表达或语言点,最后30天复习比做新题更为重要,切记! 相互纠错:最后也是十分重要的一环就是最好有前人给你指点纠错,这在学习口译的过程中显得尤为重要!所以,选择搭档的重要性也体现在这里:相互纠错,并提升心理素质;不仅是CATTI考试,对于中高口考试来说,也CATTI如何备考,需要什么书籍,买什么参考书目,哪些人可以报名,别担心,今天小编为大家介绍CATTI有着很好的借鉴意义,若找不到训练的搭档,最好把内容录下来,然后自己纠错! 有了过来人的经验教训,再加上自己的努力,相信这次你一定能过!小编为你们祈祷~  

  • catti证书含金量高吗

    CATTI目的报考入口是不同的,考生可以根据自己实际情况来进行报考。 二、catti报考条件 凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。经国家有关部门同意,获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》要求的,也可报名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。报考翻译专业资格(水平)考试,不限制报名条件,各地在报名时不要求考生加盖单位公章或附加其它条件。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学 。 以上是小编为大家分享的“catti证书含金量高吗”的全部内容,相信大家也对这些问题有了更进一步的了解,希望对大家有帮助,更多热点资讯可以继续关注沪江网。

  • CATTI笔译备考经验贴

    认真学习词汇,单词,句型,翻译思维等等); 2.泛读每天1-3篇: A.双语对照的泛读,首先试译,也就是大脑里面过一遍该怎么翻译,然后迅速对照译文看看,再稍微学习下。 B. 迅速看汉语的文本资料,然后再找一些英语相关的素材,看英文里面是怎么介绍这个话题的,这样才能把两种语言对接起来. 三、总结 翻译在于平时的积累,备考CATTI笔译也CATTI要把计划认真落实到每周;练笔不一定要多但是一定要精,要学会发现问题、总结问题、解决问题。我建议考前一周进行真题模拟计时训练,适当分配时间,认真修改译文。 写在最后,“所有一切都是未知的,我们能做好的只有当下…没有一件事情会一步登天,都是积累和坚持的过程……”希望大家都能找到自己的节奏,不被习惯所掩盖,不被时间所迷离,不被惰性所消磨,不紧不慢,孜孜不倦。