-
英语口译备考:中国古代谚语、成语、典故
为重,社稷次之,君为轻。 People are the most important element in the state, next are the government and grain, least is the ruler himself. 二人同心,其利断金 And as a saying from The Book of Changes goes, ”If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士。 In so many different ways, we are upholding the teachings of Mencius, who said:”A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community;a good citizen of the world will befriend the other citizens of the world.” 不登高山,不知天之高也;不临深渊,不知地之厚也。 One can never be aware of the height of the sky or the depth of the earth, if he does not climb up a high mountain or look down into a deep abyss. 但愿人长久,千里共婵娟。 We wigh each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near. 祸兮,福之所倚;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 举首望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。 Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give but to receive, or vice versa. 两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。 If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day? 路漫漫其修远兮,吾将语、成语或者典故都是中华文化的精粹,是千百年流传下来的文化,有其特定的意义与标志。而在英语翻译上下而求索。 The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending. 敏而好学,不耻下问。 Quick-minded and eager to learn, he is never ashamed to consult his inferiors. 天生我材必有用。 Heaven has endowed me with talents for eventual use. 天时不如地利,地利不如人和。 Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people. 天行健,君子以自强不息。 As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along. 无为其所不为,无欲其所不欲,如此而已矣。 Don’t do what should not be done; don’t desire what should not be desired. That is all. 学而不厌,侮人不倦。 Never be contented with your study; never be impatient with your teaching. 学如逆水行舟,不进则退。 Learning is like rowing upstream: not to advance is to drop back. 欲穷千里目,更上一层楼。 We widen our views three hundred miles by ascending one flight of stairs./Exhausting my eyes to a thousand li further, I am ascending one more story of the tower. 还有很多传统文化知识等待着大家去挑战去翻译,在英语翻译的过程中,切记望文生义,也不要凭借着自己的想象去译文,有些东西是约定俗成或者是硬性规定的,大家需要去注意。沪江小编希望大家都能够理解这些知识点。
2019-08-29 -
英语口译资料分享:金融和经济类词汇
英语口译
2019-09-19 -
历年CATTI口译都考过什么?附口译备考方法
简化、通用化、格式化、集约化。 下面为大家列一些常用的符号供参考: +:另外,还有,再者,而且,更加,更多,更大 -:除了,除……之外,没有,不包括,不考虑 n:多倍,不少,很多,众多,极多,大量 x:错误,不对,不可,不能,不能,禁止,没有 /:除非,除……之外,与……相比,比例 →:向前,发展,发出,走向,达到,进步,进而,变成,导致,引起,出口(到),投资(到),移民(到),扩展(到),取得,获得 ←:向后,倒退,收回,退到,倒退,回到,恢复,收回,撤销,撤回,撤资,吸取,吸收,进口,移民(到国内) ↑:向上,增长,增值,增加,增强,提高,提升,上升,上报 ↓:向下,降低,贬值,减少,削减,减弱,深入 ↗:逐渐发展,逐渐提升,稳定增长,不断增加,逐渐增大 ↘:逐渐降低,逐步减少,不断减少 <:小于,不到(未英语二级口译的备考要点,一起来看看吧! CATTI英语口译二级考试设“口译综合能力”和“口译达到),没有发展到 >:大于,超过,超越,不止 ∧:最大,最高,最强,顶部,到达最高水平 ∨:最小,最低,最弱,底部,到达最低水平 ∥:相对而言,相比之下,与此同时,与……相对与……比较,另一方面 ():包括,具体包括,把……考虑在内,其中有 …:等等,诸如此类,无须赘述,不做进一步说明 ∽:交流,交际,交换,调换,换位,联系,联络,关系 ∴:因为,由于,原因是,起因是 ∵:所以,因此,由于上述原因,结果是,结果造成 ∶:说明,解释,……说,说过,要说的是 □:国家,地区,区域,地块,领土,范围,面积(大小)是 ○ :区域,内部,在……范围内 Γ:政府,政治(管理),行政,管辖,治国理政 W:全,世界,全世界,人类 pp:人民,民众,群众,人们,很多人 ¥:人民币,金钱,财富,富裕,有钱,财源 $:美元,金钱,财富,富裕,有钱,财源 @:时间,地点,场所,住处,在……时间,在……地点 ?:有问题,疑惑,需要问的是,问题是 !:务必,一定,提醒,需要提醒的是,值得特别注意的是,应该警惕的是,应该防止的是 |:从……开始,到……结束,开始,结束 ___:(下划线)重要的是,重点是,关键在于
2022-11-08考试热门 CATTI口译备考经验 CATTI口译备考 2022CATTI考试 CATTI CATTI口译 CATTI口译话题
-
关于推迟2020年3月上海外语口译证书考试及证书领取时间的通知
注:本文为转载文章。 重要通知 各位考生: 鉴于新型冠状病毒感染的肺炎疫情的发展状况,为切实保障大家的身体健康,决定推迟: 2020年3月15日 上海外语口译证书第一阶段考试(笔试) 2020年3月22日 上海市英语口译基础能力证书考试(笔试+口试) 2020年2、3月 证书领取 具体时间另行通知,请考生密切关注“上海外语口译证书考试网”(网址:)。 请大家做好防护,在保重身体的同时,积极备考。 上海外语口译证书考试办公室 文章来源:公众号上海外语口译
2020-02-25 -
英语口译经典必背句型:展会开幕式
我们的中国客人转达加拿大商会的热烈问候。 4.This exhibition is a display of recent industrial achievements in Canada, as well as a showplace of our high-tech advances in such areas as aviation, machine tool, electronics, coal mining, power generation equipment, off-shore oil exploration, automobiles, covering all sections of Canadian industry. 这次展会展示的是加拿大近年来工业成果,同时也是反映加拿大工业界搞科技进步的一个窗口。展出的科技成果涉及了各个行业,例如:航空、机床制造、电子、煤矿开采、发电设备、近海石油勘探、汽车等产业。 5.I am very proud that some of the exhibits are the products from some Canadian-Chinese joint ventures. 我对展品中的一些是加中合资企业的产品感到十分自豪。 6.Although these products are a mere fraction of all our exhibits, they mark the arrival of a new era of the economic and scientific and technological cooperation between our two great nations. 虽然这些产品是我们展品中很少的一部分,但是他们标志着我们两个伟大民族经济、科学和技术合作的新时代的到来。 7.Our cooperation is one of great promise. 我们的合作前景十分广阔。 8.As you know, “A good beginning is half the battle.” 众所周知:“好的开始是成功的一半。” 9.In addition, we are staging business and trade discussions with major Canadian companies. 此外,我们正和主要的加拿大公司商业和贸易洽谈。 10.The interested parties may schedule time for business or technical talks with them. 有意参加者可以预定时间,和他们进行商务和技术会谈。 11.The Chinese Provincial Trade Delegation is the largest visiting group to attend our exhibition and I wish my Chinese friends a most rewarding visit. 中国地方代表团是此次参加我们展会的最大的访问团体,我希望我的中国朋友们在参观期间取得丰硕的成果。 对于英语口译来说,大家需要掌握很多很多的知识,给大家预留的时间已经不英语口译考试,还是其他口译多了,还有多少能够浪费呢?如果你即将参与英语翻译考试或者口译考试,那么上面的内容希望能对大家的学习有所帮助。沪江小编希望大家都能顺利通过各种难关。
2019-08-28 -
高级口译证书含金量高吗
现在很多人发现类似于口译、翻译等行业越来越多的人从事了,比如英语口译是分为等级的,有中级、高级等,而在今天要说的就是高级口译,那么高级口译的含金量怎么样呢?有用处吗?以及高级口译都有着哪些出路呢?今天我们就为大家整理了高级口译证书含金量高吗,一起来看一下吧。 高级口译,也就是英语高级口译考试,而高级口译算是英语口译岗位资格证书考试项目中最高层次的项目了,所以,只口译、翻译等行业越来越多的人从事了,比如英语口译是分为等级的,有中级、高级等,而在今天要说的就是高级口译要是具有大学英语六级或者是同等英语能力水平的考生均是可以报考该考试项目的,而每年的考试时间为就是3月和9月的一个双休日为笔试日,考试形式主要就是笔译和口译,流程也就是所谓的听、说、读、译。 而该考试项目的培训和考试,主要就是为国家机关
-
上海外语口译考试办理证书流程
证者需上传二寸近期(3个月内)数码证件照。数码证件照规格: 390像素×567像素或413像素×626像素;照片文件类型:jpeg;容量:50—200KB。不得使用风景照或缩放的数码照片 (2)网上付费:微信支上海外语口译考试证书的种类: 上海外语口译考试证书(简称:“证书”)分为:《上海外语口译付与网上银行。 (3)办证收费标准: 《上海外语口译证书》(笔试、口试均合格) 30元/本 《上海外语口译笔试合格证书》 30元/本 《英语口译基础能力证书》 20元/本 请考生务必慎重,如网上申请办证成功,相应办证程序启动,故不予办理退费。 3、选择领取证书地点:考生可根据需要就近选择领证地点,按照“领证书通知”的要求,在规定时间和所选地点领取证书。
-
三级口译实务考试流程
来看,无外乎就是听力、理解、表达这三方面能力的考核。大家在备考时可以找一些难度相当于自己现有水平的中英文段落材料,每天坚持听、写、口译,反复练习,直到将每篇材料都能听懂、记住、表达。在练习材料的选择上,大家可以先听VOA的慢速水平,然后再听正常语速的VOA或BBC,或相当水平的材料。最后,记得将历年真题做一遍,可以起到很好的自检作用。 说到三级口译人员的薪资问题,影响因素众多,比如工作经验、翻译技巧、服务意识、知识面等,越优秀的人所口译是一个很吃香的职业,很多人都想要凭自己的能力赚钱,而想要更好的从事这个职业,一些考试是必备的,尤其是口译获得的报酬越高,这也是一个亘古不变的道理。一般来说,兼职三级口译人员英译中80~100元/千单词,中译英70~90元/千中文;全职三级口译人员,笔译月收入从3000元到25000元不等。 以上就是为大家整理的三级口译实务考试流程的相关内容,希望能够对大家有所帮助。掌握了考试流程,大家就可以放松的参加考试。
-
口译实训心得体会500字
准备。 工作篇:到广交会,大公司等地方进行实习,提高处事能力和应变能力,积累工作经验。 体育篇:积极锻炼身体,每周打一到两次球,每次一个小时左右。 有空和同学一起跑步,爬白云山。 生活篇:留意人才招聘信息,了解各大企业对人才需求的状况。 商务接待模拟口译的意义 翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。 为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。 翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。 翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。 党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施,“小康大业,人才为本”。 翻译人英语专业的学生来说,口译才是我国专业人才的重要组成部分,将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、通盘设计,是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、改进、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。 此外,现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。 实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。 全国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事。 国家实施学历证书和职业资格证书并重的制度是在党的十四届三中全会决定中提出的,目前已建立和实施31项。 职业资格是人才评价的重要手段和机制,当前正处于起步阶段,将来的发展领域会很广,任务会很艰巨。 我们要从实施人才战略的要求出发,规划好、设计好、实施好我国的职业资格制度,通过建立具有中国特色的专业技术人员职业资格制度体系,将中国人才评价工作推向新的阶段,以适应我国人才战略的要求。 以上就是为大家整理的口译实训心得体会500字,希望能够对大家有所帮助。英语的学习不仅需要扎实的基础,还要有好的方法,这样提升起来才会比较快。
-
学习口译必背的精选材料
口译能力,首先英语口语必须过关。其次,平时的积累练习很重要。下面是一些简单的口译
