-
如何做个快乐的孕妈妈
As sharply higher numbers of women work through [w]pregnancy[/w], many hear the same advice: Relax. Don't stress out or you will harm your [w]unborn[/w] baby. 随着怀孕期间坚持上班的女性人数激增,很多孕妈妈听到的忠告都是:放松。压力不要太大,否则会伤害到肚子里的宝宝。 Contrary to old beliefs, however, research shows that ordinary day-to-day job and home [w]stress[/w] isn't likely to cause low birth weight or other problems for most women. Traffic delays, work [w]deadline[/w]s and other everyday hassles aren't likely to pose a threat to unborn babies, researchers say, and pregnant women who feel they are coping well tend to do just fine. 不过,与老观点相反的是,研究显示,对大部分孕妇来说,普通的日常工作家庭压力不太可能造成新生儿体重偏低或其他问题。研究人员说,堵车、任务的最后期限和其他日常烦恼事不太可能对胎儿造成威胁,那些自我感觉应付自如的孕妇往往做得不错。 Instead, new studies are revealing a link between a certain kind of stress and some [w]developmental[/w] delays in the baby: worrying excessively about the pregnancy itself. 相反,新的研究揭示了某种压力与宝宝发育迟缓之间存在联系:对怀孕本身过度担心。 This 'pregnancy-specific anxiety' was linked to lower [w]cognitive[/w]-development scores in babies at 12 months of age, based on a study published recently in Child Development by researchers at the University of California, Irvine, echoing other research. Women who [w]experience[/w] this kind of anxiety worry excessively about potential problems with [w]fetal[/w] development, miscarriage or giving birth. 根据加州大学尔湾分校研究人员最
-
代孕妈妈为哪般?《今日听力精华》
Part I Part II 代孕妈妈为哪般?(点击查看完整文本) 代孕妈妈在美国是个合法但是有争议的一个话题。代孕牵扯到了经济利益、怀孕的喜悦及情感波动、健康隐患等诸多因素。最重要的是在怀胎十月、一朝分娩之后,孩子要属于别人。究竟是什么使一些女性愿意做代孕妈妈? 伊朗核谈判时隔一年多再次启动(点击查看完整文本) 在伊朗核问题谈判陷入僵局近15个月之际,美国、英国、法国、俄罗斯、中国和德国六国与伊朗代表4月14日在土耳其最大城市伊斯坦布尔开始新一轮核会谈。 单词故事:一些形容重要人物的短语 (点击查看完整文本) 今天的单词故事,小编带妈妈为哪般?(点击查看完整文本) 代孕妈妈来了形容重要人物的短语,大家来一起学习一些那些曾经在你的耳朵一溜而过但又让你疑惑不已的谚语吧,相信在以后的日常对话中你一脱口而出,一定会让别人 眼前一亮。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
《好孕妈妈》主编裴立英:帮妈妈更是帮自己
处理,两者互为补充、相得益彰。 电子育儿将更细致精准 80后的父母更喜欢在互联网搜索育儿的相关问题和困惑,对于这种电子育儿方式,裴立英认为网站的信息的确非常丰富,但是很多妈妈们的习惯是遇到问题的时候去搜索关键词,这样得来的海量内容难免会自相矛盾,常常会让妈妈们不知所措,无从判断哪个建议更适合自己。虽然现在很多母婴杂志的稿件会取自母婴网站,但是网站提供给杂志的只能是新闻点,或是突发的热门事件。大量的深入采访、真相的揭露、专家的建议,还是杂志做得更到位。如果说网站突出的是“快”,那么杂志突出的则是“深”。 以母婴杂志为例,从阶段上来讲,主要分为孕产期和育儿期,从内容上来讲主要分为知识性和生活性。对于母婴内容来说,从阶段到内容上来讲划分的趣事会越来越细致、针对的读者群也越来越精准。裴立英看好与沪江网这样的专业互动平台的合作,可以丰富《好孕妈妈》的产品。同时她也提出自己的建议:网上的早教资源一定要操作简单、教学专业、形式活泼、互动性强,这样才妈妈们筛选更精准、更有效的资讯是母婴编辑的工作,在这个过程中看起来只是帮助更多的妈妈能让宝宝有兴趣学习。 裴立英认为孕妈妈和宝宝的健康是全社会都关注的话题,而且也是育儿的第一站,如果这个年龄段的母婴杂志做得不理想会影响后续读者持续关注母婴杂志的信心,看不出母婴杂志相对于母婴网站方面的优势。沪江网和爱知书店推出的母婴杂志票选活动非常好,能够引起年轻的准爸妈的关注,也能推动母婴行业出版高质量的刊物。
-
妈妈经典语录:中美韩日印5国妈妈都爱说点啥?
看下你的弟弟和妹妹们?[/cn] [en]That skirt is too short, change it! [/en][cn]裙子太妈妈都爱唠叨,那各国的妈妈短了,赶快换掉![/cn] 中国: [en]You are doing really bad on your exam. U want me to go to parents party at school? I have no face going there.[/en][cn]你看看你考试考得那个熊样,你还想让我给你开家长会?我可没脸去
-
新闻万花筒:“好运妈妈”中大奖【上海学生英文报】
次生宝宝后就中大奖。[/cn][en] A “lucky mother” in Norway won lotteries after she gave birth.[/en] [en]What a lucky family! [/en][cn] 多么幸运的一个家庭![/cn] [en]“This is [w]crazy[/w]!” 29-year-old Hege Jeanette Oksnes said after her family won their third [w]national[/w] [w]lottery[/w] (彩票) in the last six years. The [w]strangest[/w] thing is that it always happened after she gave birth to a child (生孩子).[/en][cn]“多么疯狂啊!”29岁的Hege Jeanette Oksnes说道,过去的六年中,她的家庭中了3次国家彩票。如此怪异的事情总是发生在她生完孩子之后。[/cn] [en]Just last month, Tord, Hege’s 19-year-old brother, won $2.6 million in the national [w]Norwegian[/w] (挪威的) lottery. Before that, Hege herself won $1.4 million, and her father won $2.1 million in the same lottery.[/en][cn]仅仅是上个月,Hege19岁的弟弟,Tord,在国家挪威彩票中中了260万。在那之前,Hege她自己中了140万,她的父亲在同一种彩票上中了210万。[/cn] [en]The first two times they won the lottery, it happened just hours after Hege gave [w]birth[/w], and the third time it happened three months after she had her third child.[/en][cn]他们起初两次赢得彩票,仅在Hege生完妈妈小孩后的几个小时内,第三次是在她生完第三个孩子过后的三个月。[/cn] [en]“I have three brothers who haven’t won the lottery. They’ve asked me to have at least ten more babies,” Hege said.[/en][cn]Hege说:“我还有三个没有中过彩票的哥哥(弟弟),他们希望让我至少再生10个孩子。”[/cn] 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 >> 沪江中小学新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载
-
无微不至or撒手不管:你的妈妈是直升机妈咪么?
[en]Tiger Mother[/en][cn]虎妈:望子成龙型[/cn] [en]The traditional Chinese way of supporting and pushing the child to realise his full potential. Tiger moms demand perfect grades because they believe that their children can get them. They also believe that they know what is best for their children and therefore [w]override[/w] all of their children's own desires and preferences. For them, the best way to protect their children is by preparing them for the future, letting them see what they're capable of, and arming them with skills and work habits.[/en][cn]“虎妈”们的做法接近传统的中国式教育,即鼓励甚至逼迫她们的孩子充分发挥潜能。她们会要求自己的孩子表现完美,因为她们相信孩子们做得到。她们也相信自己知道对孩子来说什么才是最好的,因此往往无视孩子们自己的想法和愿望。对“虎妈”们来说,保护孩子的最好方式就是让他们对未来做好充足的准备,让他们明白自己的能力,并且掌握各种技能和养成良好的习惯。[/cn] [en]Chooper Mother/Helicopter Mother[/en][cn]直升机妈:无微不至型[/cn] [en]The anxious Chopper/Helicopter Mom [w=hover]hovers[/w] around her children 24/7, whether they are at home or in school. She storms into the principal's office when her children didn't get good grades, involves in all school activities, hires party planners for her toddler's 3rd birthday party, and protects them from all dangers.[/en][cn]焦虑过度的“直升机妈”一天24小时围着孩子转,不管孩子们是在家还是在学校。她会为了孩子没考好而怒气冲冲地找校长对质,会参与学校里的一切活动,甚至会为了3岁小孩的生日聚会雇佣专门的聚会策划人员,总之,就是要保护孩子们远离一切危险。[/cn] [en]Free-range Mother[/en][cn]自由放养妈:撒手不管型[/cn] [en]The casual [w]Free-range[/w] Mom lets her children breathe, explore life at their own pace, make things instead of buying the best...you get the picture. Some free-range moms are a bit too [w]laid-back[/w], others may argue.[/en][cn]轻松悠闲的“自由放养妈”让她的孩子们自由成长,按照自己的节奏探索生活,自己DIY而不是去买最好的……总之,你们都懂的了。但是也有人担心,某些“自由放养妈”未免太懒散了一些。[/cn]
-
美文欣赏:爱你的妈妈(双语有声)
应得。爱妈妈她要甚于爱你自己。没有了她,生命将毫无意义。[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 点击进入听无止境小组》》》
-
5种方法让你跟妈妈不再吵架
在她心底。[/cn] [en]4. Don’t draw other family members into a conflict[/en][cn]4.不要把其他家庭成员卷进冲突里面[/cn] [en]I must confess that earlier I had a terrible habit of drawing my brother and dad into conflicts between me and my mom. I wanted them to support me and help us find a mutually beneficial solution. Unfortunately, their active participation only intensified the problem. As a result, small and insignificant mother-daughter fights grew into long-lasting family conflicts. I learned a big lesson and realized that my bad temper made my family suffer.[/en][cn]我必须早点坦白,我有一个习惯就是我总是会把我的兄弟跟父亲卷进我跟妈妈的冲突里面。我想要他们支持我并且帮我找到一个互利的解决办法。不幸的是,他们的加入只会让问题愈演愈烈。结果,小小的,根本无关紧要的妈妈跟女儿之间的争吵演变成了持久的家庭矛盾。我被好好的上了一课并意识到:我的坏脾气都让所有家人都跟着遭殃的。[/cn] [en]5. Enhance your communication[/en][cn]5.多沟通[/cn] [en]How often do you communicate with your mother? Psychologists say that regular communication with your parents is a normal thing that makes them happier. Lack of communication between mothers and daughters can create emotional barriers and even trigger frequent quarrels. The generation gap is not the only barrier to effective and healthy communication with your mother. The main reasons are buried deep in your subconscious mind. When you finally find the reason, you’ll be able to overcome misunderstanding in communication with your mom and bridge the generation gap in a quite short period of time.[/en][cn]你多长时间跟你妈妈沟通一次?心理学家说经常和你的父母沟通是能让他们更快乐的一件平凡事。妈妈跟女儿之间缺乏沟通会产生情感上的障碍,甚至会引发频频的争吵。这个代沟不是你跟妈妈有效的、健康的沟通的唯一障碍。主要的原因深埋在你的潜意识深处。当你最终发现这个原因的时候,你就能克服你跟你妈妈沟通上的误解,并且短时间内就能建起那座代沟的桥梁。[/cn]
-
“好莱坞甜心”希拉里•达芙升级做妈妈!
的父母,他被这么多爱包围着!!妈妈和孩子一切都好。”[/cn] [en]Duff, 24, [w]announce[/w]d in August that she was expecting her first child, saying that she and Comrie were "ready to start this new [w]chapter[/w] in our lives." And she described the experience of being pregnant as "kind of like a little [w]alien[/w] has taken
