-
《爱丽丝漫游仙境》听写训练第15期
《爱丽丝漫游仙境》听写训练第15期 And she went on planning to herself how she would manage it. `They must go by the carrier,' she thought; `and how funny it'll seem, sending presents to one's own feet! And how odd the directions will look! ALICE'S RIGHT FOOT, ESQ. HEARTHRUG, NEAR THE FENDER, (WITH ALICE'S LOVE
2011-03-08 -
童话学英语11:爱丽丝漫游奇境记(双语篇)
《爱丽丝漫游仙境》是经典童话故事,在西方家喻户晓。我们之前已经了解了这个故事,学习了词汇,今天一起来看看双语版本的故事吧,英汉对照可以让你了解整个句子,还可以练习口语。不过因为译法不同,所以视频中女孩的名字叫做爱丽诗。
-
《爱丽丝漫游仙境》听写训练第16期
《爱丽丝漫游仙境》听写训练第16期 `You ought to be ashamed of yourself,' said Alice, `a great girl like you,'she might well say this, `to go on crying in this way! Stop this moment, I tell you!' But she went on all the same, shedding gallons of tears, until there was a large pool all round her, about four inches
2011-03-08 -
魔幻芭比Kerli献唱“爱丽丝”:Tea Party
沪江英乐讯 87年出生的爱沙尼亚年轻歌手Kerli为电影爱丽丝演唱了这首风格古怪又华丽的插曲,MV同样精致而风格奇幻。整首歌听起来是不是非常符合和仙境里的诡异气氛? Artist:Kerli Song:Tea Party Welcome to the Tea Party Want to be my VIP? You didn't [w]RSVP[/w] That's ok That's ok Welcome to the Tea Party oh oh Want to be my VIP? hear me shout Tip it over and pour it out Your
-
艾薇儿创作《爱丽丝梦游仙境》电影插曲
剧照以及宣传预告片。其中,澳大利亚新人米娅·华希科沃斯卡扮演的"爱丽丝"、波顿爱侣海伦娜·波汉·卡特扮演的"红桃皇后"以及安妮·海瑟薇扮演的"白皇后"等华丽登场,而影片充满波顿风格的奇异布景更是令影迷怦然心动。 在配乐方面,新版《爱丽丝梦游仙境》同样下足功夫。昨天,该片的原声大碟的16首曲目及演唱者正式揭晓。在这张名为《Almost Alice》的唱片中,加拿大摇滚女星艾薇儿演唱的《地下的爱丽丝》被列为第一支主打单曲,这首歌将于2月初在北美电台率先播出。 为了让插曲迎合《爱丽丝梦游仙境》的奇特风格,艾薇儿酷劲十足地爱丽丝梦游仙境表示:"我并不打算创作一首完美的流行歌曲。事实上,我努力写一首与影片吻合的歌,尽管有些旋律
2010-01-23 -
听名著:《爱丽丝漫游仙境》第70期:你的表告诉你哪一年吗
爱丽丝
-
听名著:《爱丽丝漫游仙境》第71期:我认为你应该珍惜点时间
爱丽丝轻轻叹了一声说,“我认为你应该珍惜点时间,像这样出个没有谜底的谜语,简直是白白浪费宝贵的时间。” “如果你也像我一样对时间熟悉,”帽匠说,“你就不会叫它‘宝贵的时间’,而叫它‘老伙计’了。” "The Dormouse is asleep again," said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose. The Dormouse shook its head impatiently, and said, without opening its eyes, "Of course, of course; just what I was going to remark myself." "Have you guessed the riddle yet?" the Hatter said, turning to Alice again. "No, I give it up," Alice replied:"what's the answer?" `I haven't the slightest idea,' said the Hatter. `Nor I,' said the March Hare. Alice sighed wearily. `I think you might do something better with the time,' she said, `than waste it in asking riddles that have no answers.' `If you knew Time as well as I do,' said the Hatter, `you wouldn't talk about wasting IT. It's HIM.' `I don't know what you mean,' said Alice. “睡鼠又睡着了,”帽匠说着在睡鼠的鼻子上倒了一点热茶。 睡鼠立即晃了晃头,没睁开眼就说:“当然,当然,我自己正要这么说呢。” “你猜到那个谜语了吗?”帽匠说爱丽丝,“没有,我猜不出来,”爱丽丝回答,“谜底到底是什么呢?”“我也不知道。”帽匠说。 “我也不清楚,”三月兔说,爱丽丝轻轻叹了一声说,“我认为你应该珍惜点时间,像这样出个没有谜底的谜语,简直是白白浪费宝贵的时间。” “如果你也像我一样对时间熟悉,”帽匠说,“你就不会叫它‘宝贵的时间’,而叫它‘老伙计’了。” “我不懂你的意思。”爱丽丝说。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
《爱丽丝漫游仙境》听写训练第63期:爱丽丝耐心地等着它开口
出了水爱丽丝漫游仙境》听写训练第63期:爱丽丝烟管,打了个哈欠,摇了摇身子,然后从蘑菇上下来,向草地爬去,只 是在它爬的时候,顺口说道:“一边会使你长高,另一边会使你变矮,”“什么东西的一边,什么东西的另一边?”爱丽丝想。 “蘑菇,”毛毛虫说,就好像爱丽丝在问它似的说完了话,一刹那就不见了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
2011-03-10 -
《爱丽丝漫游仙境》听写训练第64期:爱丽丝端详着那个蘑菇
《爱丽丝漫游仙境》听写训练第64期:爱丽丝端详着那个蘑菇 Alice remained looking thoughtfully at the mushroom for a minute, trying to make out which were the two sides of it, and as it was perfectly round, she found this a very difficult question. However, at last she stretched her arms round it as far as they would go, and broke off a bit of the edge with each hand. And now which is which? she said to herself, and nibbled a little of the right-hand bit to try the effect, the next moment she felt a violent blow underneath her chin, it had struck her foot! 有那么一两分钟,爱丽丝端详着那个蘑菇,思讨着哪里是它的两边。由于它十公圆,爱丽丝发现这个问题可不容易解决。不管怎样,最后,她 伸开双管环抱着它,而且尽量往远伸,然后两只手分别掰下了一块蘑菇边。 “可现在哪边是哪边呢?”她问自己,然后啃了右手那块试试。蓦地觉得下巴被猛烈地碰了一下:原来下巴碰着脚背了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
2011-03-10 -
《爱丽丝漫游仙境》听写训练第85期:爱丽丝不喜欢这种谈话的口气
《爱丽丝漫游仙境》听写训练第85期:爱丽丝不喜欢这种谈话的口气 Alice did not at all like the tone of this remark, and thought it would be as well to introduce some other subject of conversation. While she was trying to fix on one, the cook took the cauldron of soup off the fire, and at once set to work throwing everything within her reach at the Duchess and the baby-the fire-irons came first, then followed a shower of saucepans, plates, and dishes. The Duchess took no notice of them even when they hit her, and the baby was howling so much already, that it was quite impossible to say whether the blows hurt it or not. 爱丽丝不喜欢这种谈话的口气,想最好换个话题,她正在想话题的时候,女厨师把汤锅从火上端开了,然后立即把她随手能拿着的每件东西扔向公爵夫人和婴孩。火钩子第一个飞来,然后,平底锅、盆子、盘子像暴风雨似地飞爱丽丝漫游仙境》听写训练第85期:爱丽丝来了。公爵夫人根本不理会,甚至打到身上都没反应。而那婴孩早已经拼命地嚎叫了,也不知道这些东西打到了他身上没有。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
2011-03-10
