• 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第31期:那只小白兔又慢慢地回来了

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第31期:那只小白兔又慢慢地回来了 Alice's Adventures in Wonderland by Lewis Carroll CHAPTER IV The Rabbit Sends in a Little Bill It was the White Rabbit, trotting slowly back again, and looking anxiously about as it went, as if it had lost something; and she heard it muttering to itself The Duchess! The Duchess! Oh my dear paws! Oh my fur and whiskers! She'll get me executed, as sure as ferrets are ferrets! Where CAN I have dropped them, I wonder? Alice guessed in a moment that it was looking for the fan and the pair of white kid gloves, and she very good-naturedly began hunting about for them, but they were nowhere to be seen--everything seemed to have changed since her swim in the pool, and the great hall, with the glass table and the little door, had vanished completely. 原来是那只小白兔,又慢慢地回来了,它在刚才走过的路上焦急地到处审视,好像在寻找什么东西,爱丽丝还听到它低产咕噜:“公爵夫人呵 !公爵夫人,唉!我亲爱的小爪子呀!我的小胡子呀!她一定会把我的头砍掉的,一定的!就像雪貂是雪貂那样千真万确!我是在哪儿丢掉的 呢?”爱丽丝马上猜到它在找那把扇子和那双羊皮手套,于是,她也好心地到处寻找,可是找不见,自从她在池塘里游荡以来,好像所有东西 都变了,就是那个有着玻璃桌子和小门的大厅也都不见了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第72期:我是不吃生蛋的

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第72期:我是不吃生蛋的 I don't believe it, said the Pigeon, but if they do, why then they're a kind of serpent, that's all I can say. This was such a new idea to Alice, that she was quite silent for a minute or two, which gave the Pigeon the opportunity of adding, You're looking for eggs, I know

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第65期:她立即去吃另一块

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第65期:她立即去吃另一块 She was a good deal frightened by this very sudden change, but she felt that there was no time to be lost, as she was shrinking rapidly; so she set to work at once to eat some of the other bit. Her chin was pressed so closely against her foot, that there was hardly room to open her mouth; but she did it at last, and managed to swallow a morsel of the lefthand bit. 这突然的变化使她战栗,缩得太爱丽丝漫游仙境快了,再不抓紧时间就完了,于是,她立即去吃另一块,虽然下巴同脚顶得太紧,几乎张不开口,但总算把左 手的蘑菇啃着了一点。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第67期:她的手没法举到头上来了

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第67期:她的手没法举到头上来了 As there seemed to be no chance of getting her hands up to her head, she tried to get her head down to them, and was delighted to find that her neck would bend about easily in any direction, like a serpent. She had just succeeded in curving it down into a graceful zigzag, and was going to dive in among the leaves, which she found to be nothing but the tops of the trees under which she had been wandering, when a sharp hiss made her draw back in a hurry: a large pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings. 看起来,她的手没法举到头上来了,于是,她就试着把头弯下去凑近手。她高兴地发现自己的脖子像蛇一样,可以随便地往上下左右扭转,她把脖子朝下,变成一个“z”字形,准备伸进那些绿色海洋里去,发现这些绿色海洋不是别的,正是刚才曾经在它下面漫游的树林的树梢。就在这对,一种尖利的嘶声,使得她急忙缩回了头。一只大鸽子朝她脸上飞来,并且呼搧着翅膀疯狂地拍打她。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第84期:我还不知道柴郡猫经常笑

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第84期:我还不知道柴郡猫经常笑 I didn't know that Cheshire cats always grinned, in fact, I didn't know that cats COULD grin. They all can,' said the Duchess, and most of 'em do. I don't know of any that do, Alice said very politely, feeling quite pleased to have got into a conversation. You don't know much, said the Duchess, and that's a fact. “我还不知道柴郡猫经常笑,实际上,我压根儿不知道猫会笑的。” “它们都会的,”公爵夫人说,“起码大多数都会笑的。” “我连一只都没见过。”爱丽丝非常有礼貌地说,并对这场开始了的谈话感到高兴。 “你知道的太少了,”公爵夫人说,“这是个事实。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第83期:为什么你的猫能笑呢

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第83期:为什么你的猫能笑呢 Please would you tell me, said Alice, a little timidly, for she was not quite sure whether it was good manners for her to speak first, why your cat grins like that? It's a Cheshire cat,' said the Duchess, and that's why. Pig! She said the last word with such sudden violence that Alice quite jumped, but she saw in another moment that it was addressed to the baby, and not to her, so she took courage, and went on again:-- “请告诉我,”爱丽丝有点胆怯地问,因为她还不十分清楚自己先爱丽丝漫游仙境开口合不合规矩,“为什么你的猫能笑呢?” “它是柴郡猫(郡:英国的行政区域单位,柴郡为一个郡的名称,由于本书影响,现在西方人都把露齿傻笑的人称为柴郡猫。),”公爵夫人说,“这就是为什么它会笑了。猪!” 公爵夫人凶狠地说出的最后的—个字,把爱丽丝吓了一大跳。但是,爱丽丝马上发觉她正在同婴孩说话,而不是对自己说,于是她又鼓起了勇 气,继续说: 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第28期:请你回来讲完你的故事

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第28期:请你回来讲完你的故事 A knot! said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. Oh, do let me help to undo it! I shall do nothing of the sort,said the Mouse, getting up and walking away. You insult me by talking such nonsense! I didn't mean it! pleaded poor Alice. But you're so easily offended, you know! The Mouse only growled in reply. Please come back and finish your story! Alice called after it; and the others all joined in chorus, Yes, please do!' but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker. “你要个碗(弯)!”爱丽丝说,由于她总是热心帮助别人的,因此就焦急她四周寻找,“哦,让我帮你找找看。” “我不吃你这一套,你的这些废话侮辱了我!”老鼠说着站起来就走。 “我没有侮辱你的意思!可是你也太容易生爱丽丝漫游仙境气了!”可怜的爱丽丝辩解着说。 老鼠咕噜了—声没理她。 “请你回来讲完你的故事!”爱丽丝喊着,其他动物也都齐声说:“是啊!请回来吧!”但是,老鼠只是不耐烦地摇着脑袋,步子走得更快了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第81期:厨房里充满了烟雾

    变了一点儿说法:“我将从早到晚坐在这几,一天又一天地坐下去。” “可是我该干什么呢?”爱丽丝说, “你想干什么就干什么?”仆人说服就吹起口哨来了。 “唉,同他说话没用!”爱丽丝失望地说,“他完全是个白痴!”然后她就推开门自己进去了。 这门直通一间大厨房,厨房里充满了烟雾,公爵夫人在房子中间,坐在—只三腿小凳上爱丽丝漫游仙境照料一个小孩。厨师俯身在炉子上的一只人锅里搅拌着,锅里好像盛满了汤。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第60期:当我年轻的时候

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第60期:当我年轻的时候 You are old,said the youth, one would hardly suppose that your eye was as steady as ever; Yet you balanced an eel on the end of your nose, What made you so awfully clever? I have answered three questions, and that is enough,Said his father, don't give yourself airs! Do you

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第65期:她立即去吃另一块

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第65期:她立即去吃另一块 She was a good [w]deal[/w] frightened by this very sudden change, but she felt that there was no time to be lost, as she was shrinking rapidly; so she set to work at once to eat some of the other bit. Her chin was pressed so closely against her foot, that there was hardly room to open her mouth; but she did it at last, and managed to swallow a morsel of the lefthand bit. 这突然的变化使她战栗,缩得太爱丽丝漫游仙境快了,再不抓紧时间就完了,于是,她立即去吃另一块,虽然下巴同脚顶得太紧,几乎张不开口,但总算把左 手的蘑菇啃着了一点。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>