-
2013年9月高级口译真题与答案汇总
2013年秋季上海中高级口译考试于今日9月15日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年9月高级口译真题与答案(含解析)汇总,由沪江网校提供。 听力部分汇总: 2013年9月高级口译听力真题完整版(含音频)>>> 2013年9月高级口译听力真题NTGF 含解析>>> 2013年9月高级口译听力真题 Spot Dictation 含解析>>> 2013年9月高级口译听力真题Listening Comprehension 含解析>>> 2013年9月高级口译听力答案Sentence Translation>>> 2013年9月高级口译听力答案Passage Translation>>> 翻译部分汇总: 2013年9月高级口译汉译英答案 含解析>>> 2013年9月高级口译英译汉答案 含解析>>>
-
2012春季上海中高级口译考试今日开考!
2012年春季上海中高级口译考试将于今日3月18日开考。本次考试为中、高级口译考试的笔试,笔试过关后考生将会获得2年内共4次的口试考试机会。 沪江英语将在考后第一时间发布考试相关信息,请广大考生关注。 本次中、高级口译考试笔试时间安排如下: 高口 (8:30-11:45) 上半场 开始时间 结束时间 内容 8:30 9:00 听力 30 min 9:00 9:30 阅读理解 30 min 9:30 10:00 英译汉 30 min 中间休息十分钟 下半场 10:15 10:45 听力 30 min 10:45 11:15 阅读 30 min 11:15 11:45 汉译英 30
-
备战中高口:高级口译英译汉必备15篇(13)
能用一种政治制度和发展模式去规范世界。我们希望联合国成为国际协调中心。我们要求联合国发挥更强有力的作用,以对话和协商的方式协调文化关系,抵剖任何企图以施加政治压力的手段来建立一个单一文化世界的行为。[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 不了解中高口考试?中高口专题:你想知道的一切都在此! 零基础也想考中口?不担心,帮手在这里! 想要有充足的时间做准备,一举拿下中高口?一年长线班:中口直达戳>>> 高口直达戳>>> 以上口译翻译课程在【12.12学习趴】中均有沪江内部福利哦~索取福利请添加英大为微信好友,备注说明你想买什么课。 微信号:hjeng20
-
2013年9月高级口译汉译英答案 含解析
2013年秋季上海中高级口译考试于今日9月15日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年9月高级口译汉译英答案部分,由沪江网校提供。 原文: 上海是中外闻名的旅游大都市。在这座中西文化交融的城市里,随处可见各种西式建筑和老式石库门,以及国际水准的豪华宾馆。此外,宏伟壮丽的外滩,装饰华丽的商厦,气势恢宏的博物馆等都是引人入胜的景观。上海白天热闹繁华,夜晚灯红酒绿,游客尽可充分享受丰富多彩的都市生活。 城外郊区,则另有一番天地。乡村古镇,阡陌交错,一派悠闲的田园风光。都市繁忙的工作和匆忙的生活节奏,使人们向往在节假日远离喧闹的大都市,到郊外度假休闲。在那里,漫步在黄灿灿和绿油油的田野间,可充分享受大自然的乐趣,体验回归大自然的愉悦心情。 参考译文: Shanghai is a renowned international tourism metropolis. It has embraced eastern and western culture. Here one can see western-style buildings, traditional Shikumen, or literally Stone Gate, and world class fancy hotel everywhere. It also boasts such scenic spots as the Bund, shopping centers and museums, all fascinatingly decorated and tremendously imposing. Bustling by day and intriguing by night, Shanghai caters to tourists a colorful metropolitan life. However, the suburbs of Shanghai assume a different look. In suburbs ancient towns inlay the city’s vast idyllic suburban areas. As the strenuous work and fast pace of life, city people crave for spending their holidays in suburbs where they can enjoy tranquilly and get relaxed. There they can take a stroll in the verdant fields, comfortably enjoying the nature’s fun. 【评析】 此次汉译英段落,选高级口译考试于今日9月15日开考,沪江英语在考取了大家最为熟悉的话题之一,即对上海的介绍。高级口译笔译部分时间短,要求同学们在短时间内给出较为准确的翻译,因而句子不易翻译的太过复杂,用词上也应尽量避免生僻词。
-
上海高级口译考试大纲
带有普遍性,为考生所熟悉,也可给出带有争议性的辩论题目。 5.口译 (1)测试要求 要求考生熟练掌握英译汉、汉译英的口译基本技巧。口译应准确传达原话意思,并注意语气表达得体,语音、语调正确,用词与句法应准确,还要注意说话的流利与速度。 (2)测试题型 口译采用段落翻译。翻译量为四段,其中两段为英译汉,两段为汉译英。每一段长度在180词(字)左右,每一段之后有l00秒左右的间隙供口译。亦可将每一段分成两个单元,每单元之高级口译考试大纲 上海市英语高级口译岗位资格证书考后有50秒左右的间隙供口译。 (3)测试目的 测试考生的英译汉、汉译英的口译能力。 (4)选材原则 (a)应尽量在口语体的文字记录材料中选取口译材料(如采访、对话、讲话、讲演等)。 (b)口译材料的题材应具有广泛性,可涉及多学科领域,但深度与难度应适中
-
2013年9月高级口译英译汉答案 含解析
无法掩盖改革者乔布斯那不朽的成就,但也不能被磨灭在他被视若传奇的赞歌中。事实上,很多在硅谷萌发的故事最后都高级口译考试于今日9月15日开考,沪江英语在考会在深圳及其周边工业城镇中找到落幕的土壤。 【解析】 虽然说本段涉及的是大家耳熟能详的苹果手机和其创始人乔布斯,但是要真正翻译好还是一桩难事。我们可以发现本段中有不少被动句,而在实际的翻译过程中,需要做到将被动语态与主动语态进行灵活变通,尽可能使语句通顺。同时,本段也有不少修辞手法,如比喻和拟人,对于这些语句的翻译还需考生在英语学习过程中,不忘提高中文的遣词造句能力,使自己的翻译更添文采。
-
中高级口译考试词汇必备(2)
n. 高级商务师 checks and balances n. 相互制约和平衡 collect call n. 对方付费电话 commerce clause n. 商业条款 commercialization n. 商品化 commodity n. 商品 common law n. 习惯法 company n. 公司 [glossary] [扩展] concern 公司,商行, 康采恩(垄断组织) corporate (股份有限)公司, 企业 conglomerate 集团企业,跨行业大企业 firm 公司,尤指合股
-
【沪江网校】2012年9月高级口译听力 Note-taking and Gap-filling 原文
碰到一个很难的词汇,请大家仔细听是否有and, that is or that means , which 等词,因为很有可能后面跟的就是一个同义词,或者解释该词的从句;最后,大家要记住口译考试中的听力填空并不要求一定要字字正确,所以,如果实在想不起该词,可用同义词代替,毕竟,口译要求的是传达说话者的意思,而不是完全正确复制整篇文章。 最后,有些词汇还是需要平时累积的: anniversary n. 周年纪念; elegant adj. 优雅的; ambience n. 气氛; course meal 主菜
2012-09-16
