-
2018年CATTI二级口译真题实务:英译汉
为了方便同学们的口译学习,提升自己对口语真题的了解,下面中特为大家整理了CATTI二级口译真题实务:英译汉,供大家阅读参考。 2018年11月CATTI二级口译真题实务:英译汉 来源:The People Who Share创始人贝妮塔·马托弗斯卡 (Benita Matofska)的演讲 I’m frequently asked to define the Sharing Economy and decided it was high time to pen the definitive answer. The Sharing Economy is a
-
CATTI三级口译实务真题:英译汉
不论是哪一门考试,历年真题都是最好的复习资料。因为通过历年真题,你不仅找到这门课所要考察的重点知识,更能看出老师的出题套路。下面就为大家总结出历年CATTI三级口译实务真题:英译汉,一起来看看吧。 2018.11CATTI三级口译真题 对话口译 主题:开车时看手机的危害 大概内容:Speaker22岁的朋友不久前车祸去世,因为他试图看手机信息。这种行为很危险,不仅会毁灭自己的未来,还会影响到他人。事实上,这在很多国家是违法的。在中国甚至要罚款和扣驾照分数。现在,不止汽车司机,还有骑自行车的和行人在路上都十分关注他们的手机。司机开车应该把手机放在一边,或者不使
-
CATTI考试二级口译综合能力真题题库
口译
-
CATTI三级口译实务真题分享
后又讲了除中国外包括海外侨胞有接近 1 亿人说中文。又讲了特朗普、 华尔街大亨罗杰斯、扎克伯格等名人的子女学习中文,讲了汉语热的原因,不只是喜欢语言,还有汉文化,中国功夫,书法等等,也讲了西方人学习中文为的是在中国这个市场拼搏。 汉译英--苏州工业园 英译汉--中国发展的三座桥 IMF 总裁拉加德中国国际进口博览会开幕式主旨演讲 2018-11 对话:开车玩口译实务出题的一些规律,希望对准备考口译手机危害、措施 篇章英译中: 中巴友谊 巴基斯坦受到中国热情接待,心里很温暖 篇章汉译英: 中国游客出国旅游吹风会。首先表示热烈欢迎,阐述了中国游客海外游的增长并给出一些数据,最后给出了两点能吸引更多中国游客的意见:减少签证限制甚至免签 并且保护中国游客安全。 2018-05 对话:高考 英译中:爱尔兰奶产品出口中国 中译英:联合国残疾人人权理事社会论坛 2017-11 对话口译:采访京剧大师梅葆玖先生 篇章逻辑:背景介绍,京剧引入,中美合作前景。 英汉口译:巴基斯坦女孩马拉拉呼吁女权和女童受教育演讲稿节选。 篇章逻辑:塔利班暗杀经历介绍,受教育的重要性,呼吁女权。 汉英口译:人口老龄化 篇章逻辑:现状介绍,未来发展,解决措施。 上述就是为大家带来的近几年CATTI三级口译实务真题话题内容,希望大家可以从中掌握,提升自己的CATTI三级口译学习效果。
-
2021年6月CATTI二级口译真题(网友版)
真题可能就是我们之间的观点差异:西方国家认为应允许个人有绝对自由,而我们不这么认为。既然有差异,我们可以求同存异,把分歧放在一边,看看双方能够在哪些问题上达成共识,从而开展合作。 内容来源:驻加拿大大使卢沙野会见加拿大《环球邮报》总编文字实录 原文链接:
-
2020年11月三级口译真题回忆整理
取了很多的措施去保护胡同这项文化遗产,包括修复和恢复胡同。 Part 2 English to Chinese Interpreting World Post Day Part 3 Chinese to English Interpreting 新冠肺炎疫情发生后,秘书长先生给我来信表达慰问,积极评价中方釆取的防控措施, 并多次公开讲话支持中国抗疫努力,中国人讲“患难见真情”,我对你表示感谢。经过艰苦努力,中国国内己呈现疫情防控形势持续向好、生产生活秩序加快恢复的态势。下一步,我们将慎终如始加强疫情防控,继续抓紧抓实抓细,同时抓紧推进经济社会发展各顼工作。中国人民一定能够战胜这场疫情,也一定能够实现预定的经济社会发展目标,我对此充满信心。 中国人民的艰苦努力为世界各国防控疫情争译考试刚刚结束,今天小编为大家整理了2020年11月三级口译真题取了宝贵时间,作出了重要贡献。这段时间,疫情在多国多点发生,形势令人担忧。国际社会应当加紧行动起来,有效开展联防联控国际合作,凝聚起战胜疫情的强大合力。中方愿同有关国家分享防控经验,开展药物和疫苗联合研发,并正在向出现疫情扩散的一些国家提供力所能及的援助。 中方支持联合国、世卫组织、动员国际社会加强政策协调,加大资源投入,特别是帮助公共卫生体系薄弱的发展中国家做好防范和应对
-
2022年6月CATTI一级口译实务真题
有限,但是机器有强大的存储能力和运算能力,结合先进的算法机制人工智能的学习能力是人类难以企及的,并且又有能力积累起来千百年的智慧和知识。虽然人的学习有限,但终生学习是一种对人的激励,我还是认为财富会越来越多而不是越来越少。一些人害怕人工智能会取代人类,那都是科幻作品里的假说,人工智能必然给人类社会带来更大福利和贡献。比方说现在复杂的社会问题需要很多人工才能解决,在未来就只需要很少的人力。 第二篇:海南自由贸易区 海口译南自贸区宣布设立之时正值海南省办经济特区30周年,也是我国改革开放40周年。在过去的几十年里海南省经济建设取得巨大成就,从边陲小岛发展成我国面向世界的重要窗口。同时,在经济特区的建设过程中海南也积累了许多宝贵经验。在中国特色社会主义进入新时代的背景下,海南省作为经济特区也被赋予改革开放的新使命。 2017年中国GDP为82.7万亿元,占世界GDP总量的15%,稳居世界第二大经济体地位,中国在自身经济高度发展的背景下也积极承担大国责任,在此背景下,海南自贸试验区、自贸港也应国家战略转型的需要,通过更大程度的开放,提升与其他国家联系。
-
2022年6月CATTI三级口译实务真题
口译实务真题
-
2021年6月CATT三级口译真题(网友版)
真题面的责任,避免各个组织、机构和政府承担破坏环境所带来的代价。 对于政府和社会来说,分享经济是可持续发展的经济,有利于对资源的重复利用,有利于保护环境。共享经济中,技术扮演了非常重要的角色……比如,人们可以使用共享汽车而无需拥有一辆汽车并且维护汽车。分享经济能给人和环境带来很多益处,有利于人与自然的和谐共处,能够提高人们的生活水平和环境的承载能力,帮助人们履行在环境方面的责任,避免各个组织、机构和政府承担破坏环境所带来的代价。对于政府和社会来说,分享经济是可持续发展的经济,有利于对资源的重复利用,有利于保护环境。 英译中 交传 与中国友好合作的基金会及其脱贫工作 中译英 交传 中国大使馆向非洲小学援建电脑教室 内容来源:田学军大使在中国驻南非大使馆向马鲁拉纳小学捐赠电脑室移交仪式上的致辞 原文链接: 综 合 判断:特蕾莎修女(前10题) 篇章:冬奥会、古典音乐、气候
-
2013年3月中级口译真题与答案汇总
213年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月中级口译真题与答案汇总。 听力部分汇总: 2013年3月中级口译听力真题Spot Dictation(含解析) 2013年3月中级口译听力真题 Statements(含解析) 2013年3月中级口译听力真题 Talks and Conversations(含解析) 2013年3月中级口译听力真题答案 Sentence Translation(含解析) 2013年3月中级口译听力答案 Passage Translation(含解析) 阅读部分汇总: 2013年3月中级口译阅读真题:阅读第二篇来源和解析 2013年3月中级口译阅读真题:阅读第三篇来源和解析 翻译部分汇总: 2013年3月中级口译英译汉真题 2013年3月中级口译汉译英真题 2013年3月中级口译汉译英答案(含解析) 2013年3月中级口译英译汉答案(含解析)
