-
商务英语口译技巧怎么掌握
处理视听中的复杂信息。 在教学过程中,可以将商务口译过程分解成几个模块来模拟一个公司从参加展会到商务谈判的整个过程,从接受口译任务开始,引导学生进行模拟练习。 除了对相关专业术语、客户职位、谈判主题、公司背景知识做临时的译前准备外,还应注意长期的译前准备,即语义逻辑排列能力和记忆能力的提高。 采用自上而下的听入方法 特别是在英汉口译中,学生习惯于使用自下而上的听力方法来捕捉单个单词和短语。由于忽略了信息之间的逻辑关系,这种听入方式所处理分析出来的信息以及记录下来的笔记都是难以重组的语言碎片,缺乏实际意义。 最终的结果往往与原文所口译是一项要求很高的工作。口译传达的信息相距数千英里,要解决这个问题,我们必须在听力训练中采用自上而下的听力方法,掌握句子的整体意义和逻辑关系
-
【口译备考】同步复述练习23:中国文化年将在澳大利亚举行(视频)
备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。翻页看相应文本以及词句注释>> 口译备考之看英语视频练复述系列>> Peace loving Australia and China are deepening cultural understanding by holding a [w]mutual[/w] event in each other's country. While the Year of Australian
-
【口译备考】同步复述练习25:北影招生考试竞争激烈(视频)
备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。大家可以先看英语新闻视频,试做复述或者口译,然后翻页看相应文本以及词句注释>> 口译备考之看英语视频练复述系列>> Every year the Major of Arts Admissions Test for colleges, sets the ground for one of the country’s fiercest competitions. This year
-
【口译备考】同步复述练习20:兔子在农历新年很受欢迎(视频)
备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。大家可以先看英语新闻视频,试做复述或者口译,然后翻页看相应文本以及词句注释>> 口译备考之看英语视频练复述系列>> It's the year of the rabbit in China, and it's promising to be a good one for the furry creatures. Whether it's rabbit pets, [w=handicraft
-
大学生超市打工社会实践报告范文
暑假对于我们大学生来说是非常难得的一个假期,在这段时间里面,我们可以做很多自己想做的事情,做平时没有时间做的事情,把自己的假期生活安排得快乐又充实,很多的大学生都会借这个机会做一些社会实践的活动,这样可以锻炼自己的能力,还可以增加自己的见识。 这次在超市里面做实践工作,让我感觉到,学到了很多的知识,这些东西是我终生会受用的,工作的时候我会全力以赴,不计较自己付出了多少,尽量做到多做事,少说话,做有用的事情,努力做自己的工作,别人也会看到,不管怎么样重要的事工作的成效和业绩,这个都是领导能够看懂的。 不管是做什么事情,即使是一件小事也是不能敷衍的,可能一些不起眼的小事就非常的重要,细节决定成败,人和人之间的智力和体力差,也是大专无法想象的,很多的小事一个人能做,另外一个人也能做,但是做出来的效果确实不一样的,很多的细节决定做事的完成质量。 社会实践能让走出校园的我们,更好的接触社会,了解社会,加入到社会中。它有助于我们大学生更新观念,吸收新的思想和知识。同时,社会实践中有很多我们在学校里无法学习到的东西,与人沟通交流的能力和表达能力。社会实践能够加深我们与社会各阶层人的感情,拉近了与社会的距离,也开拓的视野,增长了才干,能更好明确自己的奋斗目标。希望以后还有这样的机会,让我从实践中得到锻炼。 上面就是我在暑假的时候的社会实践,和自己的一些感受,虽然是平淡无味的,但是我觉得非常的充实,给我带来了不同的人生感受,对以后的工作也是起到一定的帮助的。
2016-09-08 -
【口译备考】同步复述练习120:大陆电视台记者访问台湾 (视频)
备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。翻页看相应文本以及词句注释>> 口译备考之看英语视频练复述系列>> A group of [w=correspondent]correspondents[/w] from Chinese mainland media organizations got a chance to explore Taiwan's cities and countryside. This is the first
-
【口译备考】同步复述练习14:大陆深化两岸投资保障(视频)
备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。翻页看相应文本以及词句注释>> 口译备考之看英语视频练复述系列>> The Chinese mainland will continue to strengthen the regulations for Taiwan investors here. The mainland's chief of Taiwan affairs, Wang Yi, says the government
-
【口译备考】同步复述练习33:努力稳定干旱中的粮食价格(视频)
备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。翻页看相应文本以及词句注释>> 口译备考之看英语视频练复述系列>> Since last September, a severe drought has been hitting harvests in northern China, the country's main wheat production base. The [w]unprecedented[/w] dry spell
-
【口译备考】同步复述练习32:政策出台前的购房热潮(视频)
备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。翻页看相应文本以及词句注释>> 口译备考之看英语视频练复述系列>> The latest round of tightening measures have already taken effect in some cities. But in others, where regulation measures are yet to be [w]implemented[/w], buyers
-
【口译备考】同步复述练习29:汽油价格低于预期增长(视频)
备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。翻页看相应文本以及词句注释>> 口译备考之看英语视频练复述系列>> The oil price hike followed an increase in the international price of crude oil. But the timing was postponed and the rise was limited. The National Development
