• 《权力的游戏》第七季将会推迟回归

    [en]The Season 6 finale of Game of Thrones isn't even a fortnight old, but it's never too early to get ready for Season 7, right? However, it appears we'll have to wait a little longer than normal this time around.[/en][cn]《权力的游戏》第六季季终才两周不到,不过第七季回归得多早都不算早对么?然而最新消息是,《权力的游戏》第七季将会回归得比往年晚一些。[/cn] [en]Game of Thrones creators and mixed-martial arts fans David Benioff and D.B. Weiss were guests on a recent UFC podcast hosted by comedian Jim Norton and UFC fighter Matt Serra, and in addition to the usual chit-chat about how horrible Joffrey was, how amazing the Battle of the Bastards was, and if they know how the show will end (they do), the topic of Season 7's premiere date came up. And the show's typical April start date -- only Season 3, which premiered on March 31, didn't start in April -- is likely off the table.[/en][cn]《权力的游戏》制片人David Benioff和D.B. Weiss最近参加活动时透露了该剧第七季的开播日期。《权力的游戏》之前都是在4月回归——就算回归得最晚的第三季也是在3月31日就回归了——这是所有人都默认的回归时间。[/cn] [en]When asked if we could expect Season 7 next April, the creators essentially said no, and admitted they didn't have a premiere date yet. But there's a good reason for the possible delay, and it's all about winter.[/en][cn]但是当谈到第七季的回归时间时,制片人却否认了忘年的回归时间规律,并表示他们还没有定回归时间。而且第七季的回归时间还很可能会推迟,而季节是做出这个决定的最大影响因素。[/cn] [en]According to Weiss: "We don't have an air date yet, but next year will probably be a little bit later. We're starting a little bit later because, you know, the end of the season 'Winter is here,' and that means sunny weather doesn't really serve our purposes anymore. So we kind of pushed everything down the line so we can get some grim grey weathert."[/en][cn]Weiss说:“我们还没有定具体的回归日期,但是明年的回归日期可能会比往常要晚一些。我们第七季的拍摄工作开始得也会稍微晚一些,因为第六季季终提到了‘冬天来了’,这也就意味着夏季的好天气将权力的游戏不复存在。所以我们推迟了一切的开始时间就是为了等到冬季,冬季拍摄正好能和冬季灰蒙蒙的天空完美配合。”[/cn]

  • 《权力的游戏》追剧笔记S06E04:风水轮转

    要同史密斯教授争了,同他交锋,你还嫩了点。[/cn]   剧情:小恶魔和奴隶主们谈判时,一个奴隶主嘲讽他时,他的反击。(英语君很心水小恶魔的IQ&EQ。太聪明了有没有?!) reversal of fortune 命运的逆转 [en]Industrial unrest and cheaper imports played their part in the company's reversal of fortunes.[/en][cn]工业动荡和比较低廉的进口使公司形势恶化。[/cn]   剧情:乔拉和达里奥去救龙母时,一路行走太权力的游戏累了。 catch one's breath 喘口气 take a breath; come up for air 喘口气,休息片刻 [en]He paused, as if to catch his breath.[/en][cn]他停了下来,像是要喘口气的样子。[/cn] [en]I just have to come up for air. I've been here for too long a time.[/en] [cn]我只想出去呼吸下新鲜空气。我待在这里太久了。[/cn]   剧情

  • 《权力的游戏》追剧笔记 S06E09:另辟蹊径

    句话完美体现了中英文思维的差异。外国人回答问题,不管你怎么问的,他只根据事实回答。是,就说yes;不是,就说no。中国人是顺着对方问问题的角度,和对方说的一致就说yes,不一致就说no。 [en]-You do not like English,do you?[/en][cn]你不喜欢英语,是吗?[/cn] [en]-Yes,I do.[/en][cn]不,我喜欢。[/cn] 注意:回答的后半部分要跟yes和no保持一致。不会有Yes, I don’t./No, I do. 这种说法的。是不会有的哦,要前后一致! 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 《哈利波特》教授加盟《权力的游戏》

    权力的游戏演过《哈利波特》的男演员将会在《权力的游戏》中扮演一个神秘却重要的角色。为了保护《权力的游戏》第七季的主要故事线,HBO和《权力的游戏》制作团队并没有给出更多相关细节消息。[/cn] [en]Who do you think Broadbent could play? [/en][cn]你们觉得Bradbent会扮演什么角色?[/cn]

  • 《权力的游戏》追剧笔记 S06E10:本季完结

    接近我们,而专辑作为一个畅销物品的时代将要死去。[/cn] 剧情:身为古老皇室家族的后裔,丹妮莉丝深谙游戏的规则,只有联姻才能带来最稳固的盟友。所以她不能让达里奥跟随她征战维斯特洛。达里奥对丹妮莉丝的感情,绝不逊于乔拉。丹妮莉丝不得不强行命令他带领次子团,保卫弥林城和已经改名为“龙之湾”的奴隶湾。 badly adv.极其,非常 讲解:badly作为bad 的副词,有坏;差;拙劣地;不成功地的意思,但它还有严重地;厉害地和非常;极度的意思。看看例句都是怎么用的?旧词新用~ [en]I was angry because I played so badly.[/en][cn]我很生气,因为自己的表现实在是太差了。[/cn] [en]One man was killed and another badly injured.[/en][cn]一人死亡,一人重伤。[/cn

  • 真会演:看《权力的游戏》结局美帝观众反应

    接上视频~ [en]Sunday night's Season Five finale of Game of Thrones found Valar morghulis — "All men must die" — taken to its extreme conclusion with the deaths of multiple characters. But the biggest, by far, was Jon Snow, who, as our recap noted, "fell like Caesar by the [w]blade[/w]s of his supposed brothers, slain for [w]treason[/w] against the Night's Watch even as the largest killing machine in the world — the army of the dead — marches for their destruction."[/en][cn]周六晚播出的《权力的游戏》第五季大结局可谓是将“凡人皆有一死”这句话演绎到极致,剧中的很多角色都翘了辫子。最最不能容忍的是,好比凯撒最后被亲如手足的人所刺杀,囧雪(琼恩·雪诺)因违背守夜人的意志(善待野人部族引起手下不满)而最终被众人捅倒在地,即使世上最大的杀人机器——死亡军团——正大开杀戒欲行破坏。[/cn] [en]Like many of the most beloved characters' deaths, [w]devoted[/w] Thrones fans had some [w]visceral[/w] and shocked reactions to Snow's death, ranging from surprise to anger to tears.[/en][cn]如同对待剧中大多数角色的死亡一般,《权力的游戏》的剧迷们对囧雪之死的反应十分强烈。有的很惊讶,有的很愤怒,还有的甚至悲痛涕哭。[/cn] [en]"Stop killing my people," [w]bemoan[/w]s one fan in the above supercut of people reacting to Snow's death (via Uproxx).  “[/en][cn]别再对我的人下毒手,”《权力的游戏》一剧迷对囧雪的死如此反应道。[/cn] [en]"There was the terrible certainty that washes over Jon Snow's face the moment he sees the sign reading '[w]TRAITOR[/w],' writes Sean T. Collins. "Like Sonny Corleone realizing why the [w]toll[/w] [w]booth[/w] worker [w]duck[/w]s before his enemies open fire. Each death was written and shot to feel unique, and uniquely awful.” [/en][cn]“当囧雪看到写有‘叛徒’的标幅的那一刻,从他的脸上我们就看到了这恐怖的可能性。”肖恩·柯林斯如此写道。”就好像桑尼·克里昂意识到为什么收费站的工作人员在敌人开火之前忽然弯腰进行躲避。每个角色的死都会让人们感到特别震惊,糟糕。“[/cn] [en]"With this [w]episode[/w], the show has caught up with George R.R. Martin's books in almost every way," Collins added. “[/en][cn]柯林斯还说道,“《权力的游戏》第五季的最后这一集做到了情节几乎与乔治·R·R·马丁(《权力的游戏》原作者)所写的全部一致。”[/cn]

  • 权力的游戏精读:你真的了解stump?

    为难。麻烦别人的时候说一句Well, maybe I stumped you on that one. 是不是显得善解人意? 另外stump 还指那些政客四处游说演说。The presidential candidates are on the stump today. [en]Ser Waymar shrugged. “You ought dress more warmly, Gared.”[/en][cn]威玛爵士耸耸肩道:“我说盖瑞,你该多穿两件衣服。”[/cn] ought to 的用法类似should,但语气更强。should是应当,而ought to 则指务必。在这里Ser Waymar的口语中省略了to。to 在这里不是介词,而是不定式。 [en]Gared glared at the lordling, the scars around his ear holes flushed red with anger where Maester Aemon had cut the ears away. “We’ll see how warm you can dress when the winter comes.” He pulled up his hood and hunched over his garron, silent and sullen.[/en][cn]盖瑞怒视着他的年轻长官,气得耳根发红。当年伊蒙学士把他坏死的耳朵割去,如今耳洞旁还留着伤疤。“等冬天真正来临时,看你能穿得多暖。”他拉起兜帽,缩着身子骑上马,阴沉地不再吭声。[/cn] flush 脸发红。flush 可作动词、形容词及名词。这里用的是动词词性,有一种动态的效果,脸色变红的过程。英语用词比较精确,flush是指因为生气或者尴尬难为情涨红了脸,是情绪的突然迅速释放,短时间大量涌出。而blush 则是指因为害羞而脸红。 flush还有一个用法是指冲马桶或者冲洗,引申为冲掉污秽,驱逐驱赶。还可以指短时间一夜暴富。 e.g.: At that time, many developing countries were flush with dollars earned from exports. 当时,许多发展中国家通过出口外贸获得了大量美元。 总之这个词的中心含义就是短时间,大量涌出释放。【阿天提示】把握住一个词汇的中心含义,再来理解它的其他含义就容易得多了,不要简单的背诵一个词有多少个含义。大家想想看,对于汉语字典里的字、词解释是否也是理解中心含义再扩展呢?这个是可以类比的。 hunch 卷曲着身子,蜷缩。 hunch over 则是指耷拉着肩膀,驼背。 家长总是提醒成长的孩子,Don’t hunch over when you walk. 所以我们才有了背背佳。 【阿天提示】不要望文生义,英语有很多动词短语的搭配,需要积累多使用。 sullen 面露愠怒,而且不想多说话。看看愠字怎么读?愠yùn。

  • 《权力的游戏》第七季明年回归!只有7集!

    权力的游戏会是最后一季,集数为六。然而HBO尚未正式对于第八季做出任何说明,因此他们的想法只是暂时的。[/cn] [en]Thrones season 6 broke HBO ratings records once again with episodes averaging more than 23 million viewers, including streaming, repeats and DVR [w]playback[/w]. The drama was also nominated for 23 primetime Emmys last week, more than any of other series for the third year running.[/en][cn]《权力的游戏》第六季再一次打破了HBO网站播放记录——包括连续播放、重复播放和DVR回放在内有平均超过2300万观众。该剧还在上周的第二十三届黄金时段艾美奖上获得23项提名——为三年获得提名数目之最。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 《权力的游戏》获五六季预订

    权力的游戏

  • 《权力的游戏》第二季回归在即 人物看点大曝光

    权力的游戏