-
美国习惯用语541 当家做主 到此为止
晚了,我们还饿着。我的眼睛都累得几乎看不清那些数字了。我们今天就到此为止吧,睡一觉明天再来找出错的地方。 显然call it a day这个习惯用语用来表示要结束工作,到此为止。有时我们也这样说:call it quits。Call it quits,也表示到此为止,但是这样说的人更带有永远结束某事的意思。比方说,一对年轻人在约会了一段时间以后决定结束恋爱关系,于是小伙子这样解释: 例句-4:We decided to call it quits, because we agreed we don't have enough in common to get serious about each other. 他说:我们决心分手,结束恋爱关系,因为我们都觉得相互间缺少确定关系的共同点。 看来他俩的恋爱关系已经决裂,不会重续旧情了,所以他习惯用语用了call it quits这个习惯用语。有时你到很晚的时候决定停手不干了,你也可以说:call it a night,意思其实和call it a day一样。
-
美国习惯用语554 万丈高楼平地起
做过,可见Bob完全了解广播业务, 所以这里from the ground up这个习惯用语的意思是“全面地,彻底地”。 ****** 今天要学的第二个习惯用语是:suit someone down to the ground。Suit这个词在这儿是动词,意思是“适合于”。我们还是听个例子来体会suit someone down to the ground这个习惯用语是什么意思吧。 下面说话的这位先生在谈他年迈体衰的父母。他的父母在目前的老家住了已经有三十年了。他和兄弟姐妹们都劝爸妈搬到更适合老人居住的新公寓里去。 我们听听这对老夫妇听不听子女的话,特别注意里面的习惯用语suit them down to the ground: 例句-3:Our problem is dad and mom are happy where they are. They like the neighborhood, the little garden and old shady trees; they know where everything is - it's where they feel at home. They simply tell us the old place suits them down to the ground. 他说:我们碰到的难题是爸妈喜欢现在住的地方。他俩喜欢那里的邻里社区、那小园子和遮荫的老树。他们对这儿每样东习惯用语中的关键单词是ground。Ground这个词最普通的意思是地面。今天要学的第一个习惯用语西都一清二楚——这儿使他们感到非常舒服自在。所以老夫妇直截了当地对儿女说:老家对他们再合适也不过了。 老夫妇俩显然对老家的一切都心满意足。他们说老家suits them down to the ground,可见习惯用语suit someone down to the ground意思是完全适合于某人、完全令某人满意。
-
美国习惯用语737 相信你的直觉吗
升等。他常说:I feel it in my bones。我们再来听一个例句。有个公司的老板对一个商业计划是否会成功感到怀疑。 例句-1:The [w]proposal[/w] looks okay but I just feel something's not right with it. I can feel it in my bones. I think we need to take a deeper look at the proposal and make double sure it's as good as they say it is. 女:这老板说:这个建议看上去还可以,可是我总觉得有点不对劲,我真的有这种感觉。我认为我们需要对这个建议深入研究一下,要完全肯定它确实是像习惯用语是:To feel it in one's bones。To feel就是感觉,bones是骨头。To feel it in one's bones 这个习惯用语他们所说的那么好。 这位老板的直觉可能是对的。但是光凭直觉也不行,有时候还需要理性的判断。在判断任何事情的时候都最好是直觉和理性相结合。 ****** 你知道to feel it in one's bones这个习惯用语的来源吗?从字面上来看,这个习惯用语肯定和骨头有关。I can feel it in my bones. 没错,有些人,特别是骨头受过伤或是有关节炎的人,对天气变化很敏感。天气变化前,他们的关节就会感到不舒服。这也就是to feel it in one's bones这个习惯用语的出处。To feel it in one's bones是在19世纪80年代美国人才开始使用,所以是一个比较新的习惯用语。 下面让我们再来听一个例句。这是一个祖父在讲话。他很担心他那正在生病的孙女,但是他同时也深信他的孙女一定会恢复健康。 例句-2:I don't care what the doctor says. I know she's going to get better. She's going to be as good as new. I can feel it in my bones. 这祖父说:我不管医生说什么。我知道她一定会好起来,她一定能完全康复。我有这种感觉她会如此。 但愿他的直觉是对的。我们知道有很多老年人都很依靠他们的直觉。因为他们积累了多年的经验,充满了智慧。他们能看到的一些迹象是年轻人所看不到的。
-
美国习惯用语553 了解情况 完美无缺
场子的另一头,在球赛的最后一秒钟作了绝妙的投篮,那球连篮网都没碰一下。 这里的习惯用语picture perfect意思就是完美无缺的。 ****** 今天要学的第三个习惯用语是:the big picture。The big picture这个习惯用语和前面学的习惯用语in the picture意义相关联,这里的picture并不指画或者相片。 我们还是通过例子来领会这个习惯用语的意思吧。一般说来,公司主管的职位越高,他就越要了解有关公司全面的重要情况,而不想知道那些繁琐的具体细节。还记得刚才那位派Charley去洛杉矶敲定一个合同项目的总裁吗? 假定Charley已经凯旋而归,对方签下了合同,这回儿他回到办公室急于向总裁汇报出差成果,但是这位总裁却忙得不可开交,没时间听Charley从头到尾地汇报详情。我们来听听他是怎么对Charley说的: 例句-3:Charley, nice job. But I'm on my way to the airport to go to Paris. Just give me the big picture now, like who's in charge now on their side of the work and the other really important stuff. Put the details in your written report and I'll read it later if I have time. 这位总裁先夸Charley干得好,但是马上说,眼下他正习惯用语都包括这个单词:picture,大家也许早就知道picture的意思是一张相片或者是艺术家画的一张画,但是在习惯用语要去机场飞往巴黎。他要Charley先告诉他对方现在由谁负责这项工作和其他重要的情况,而把那些细节写在书面报告上,等他有空的时候再看。 这里习惯用语the big picture是指综观全局的关键情况。
-
美国习惯用语581 不讨好的工作
句话的意思是:当盟军到法国的时候,他们用的一个手法就是给一个尸体穿上皇家海军的制服,然后把尸体扔在海岸附近。衣服口袋里有假的登陆计划,说盟军要在离诺曼底登陆海岸很远的地方上岸。 Dirty tricks这个习惯用语是在二次世界大战时开始的,但是自从人类有战争以来,dirty tricks这种做法就已经存在。 ****** 我们今天要讲的最后一个习惯用语是:down and dirty。Down就是下面,down and dirty这个习惯用语是指在采取行动的时候不顾一般的行为准则,不考虑这一行动是否公平,是否正当。 这个习惯用语经习惯用语里都是以这个单词为主的:dirty。Dirty在中文里的意思就是脏。好,现在先来介绍我们今天要讲的第一个习惯用语常用描述那种依靠造谣,欺骗和诬蔑来获胜的政治竞选。下面讲话的人告诉我们一个大城市竞选市长的情况。他说: 例句-3:The papers all say this campaign was as down and dirty as any they can remember. Both sides [w=circulate]circulated[/w] unfounded rumors and spread stories about the other candidate's personal life. The voters were glad when it was all over. 这个人说:各个报纸都说,在他们记忆中,这次竞选是最尔虞我诈的一次。双方都传播一些毫无根据的谣传,散布有关候选人私生活的消息。竞选结束后,选民们都很高兴,因为这次竞选总算是过去了。
-
美国习惯用语590 愤怒的情绪
看看怎么应用这个 习惯用语。这个例子听起来都有点让人胆颤心惊。 例句-3:Joe was really fit to be tied one night when he saw his best girl friend out with a big good looking guy. Later he felt pretty stupid, when he found out that the guy she was with was her older brother. 这一段的解释是:有一天晚上,乔看到他的女朋友跟一个高达英俊的男子在一起的时候,他实在是气疯了。可是后来他发现那个男人原来是他女朋友的哥哥。于是他觉得自己是个傻瓜。 的确,连最好的女朋友的哥哥事先都没有打习惯用语都是和人的情绪有关,特别是愤怒的情绪。这三个习惯用语听好,几乎失去了女朋友,也真是够笨的。气疯了也是罪有应得。
-
美国习惯用语769 强化学习
今天我们要讲的美国习惯用语是:bone up. Bone是骨头的意思。Up是向上的意思。Bone up这个习惯用语的意思是强化学习。 我的一个同事最近每天都到驾校去练车,为考驾照做准备。她告诉我说,I need to bone up, 意思是我得加紧练。其实,她也可以说I need to bone up on my driving skill. 如果句子里说明了强化学习或是练习的内容,我们就得加上一个介词on. 我们听听下面这个人中彩后的打算。 例句-1:The first thing I think we'll do is travel around the world. I know my wife has always wanted to go to Paris, so I think we'll go there first. We will have to bone up on our French! All I know is Bonjour Madame and Merci! 他说:我们首先要周游世界。我太太一直想去巴黎,所以那里会是我们的第一站。不过我们先得强化补习法语,除了Bonjour Madame你好夫人,和Merci, 谢,以外,我什么都不会说。 我要是赢的一百万美元的话,肯定先到韩国去。你问我为什么?韩剧看多了呗!俗话说,一方水土养一方人,韩剧里那么多俊男靓女,韩国一定是个好地方。不过,去之前我得恶补一下韩文,"I would have to bone up on Korean." 因为我现在只会说Kimchi, 泡菜。 ****** 在生活中,我们会不断遇到挑战和机遇,因此经常需要bone up. 小时候上学准备考试,长大了找工作准备面试。成家立业,工作稳定了,可能又会对现状不满,希望更上一层楼。下面这个人就准备重新走进校门。让我们听听他是怎么说的。 例句-2:I'm so happy that I was accepted into the MBA course, but I'm a little worried about the mathematics requirement. We actually have to know some university level economics. I'm going to have to bone up on calculus. 他说:我很高兴能被录取,去学MBA,但是我对数学方面的要求有点犯怵;我们还需要掌握一些大学程度的经济学,所以我得赶紧回去补习微积分。 他的勇气真让我敬佩,换成我肯定要打退堂鼓。当年上大学的时候,微积分我都没学会,更习惯用语是:bone up. Bone是骨头的意思。Up是向上的意思。Bone up这个习惯用语不用说现在了,恐怕连代数都还给老师了。不过,最近我先生也在bone up on math, 准备辅导孩子的数学。
-
美国习惯用语592 存钱备用 叹为观止
会了。 ****** 今天要讲的第三个习惯用语是:knock your socks off。Knock是敲或打的意思。Knock your socks off的意思相当于中国的成语“叹为观止”。按字面来解释也习惯用语都是以[w]sock[/w]这个字为主的。Sock就是我们脚上穿的袜子,可是当它和其他的词组成习惯用语就是,当你看到一件事感到十分惊讶,其震撼力把你的袜子都从腿上震了下来。举例来说,Tom昨天晚上看了一场电影,他觉得简直是他好了。他不但自己还要再去看一遍,而且还要把女朋友Betty也带去一块儿观赏。Tom对Betty说: 例句-3:I want to tell you Betty that you will love this picture. I promise you it will knock your socks off, honey. It's the best thing I have seen in a long time. Tom对Betty说:我可以保证你一定会喜欢这部电影。我保证它一定会让你叹为观止。这部电影是我好久以来看到的最好的一部电影。 To knock your socks off这个习惯用语已经将近有一百五十年的历史了。知道今天人们还在普遍使用。
-
美国习惯用语577 溜须拍马 蜂拥而来
个字,但是它的意思和偷东西,犯罪毫无关系。Thick as thieves的意思是和某人在许多问题上都采取同样立场,互相支持,或者说和某人的关系非常密切。 语言专家认为,偷盗的罪犯由于都从事不体面的事而经常聚在一起,在偷盗的对象方面交换信息,甚至共同合作来进行犯罪活动。 专家们认为,这习惯用语都是以thick这个词为主的。Thick这个词最普遍的意思是厚、薄的厚。但是,thick在不同的情况下有不同的解释。在今天要讲的习惯用语可能就是thick as thieves这个习惯用语的出处。可是,现在,这个习惯用语一点没有犯罪的意思。下面我们来举个例子。这是一个人在说他的妻子Doris和邻居的太太是非常好的朋友。 例句-3:Yes, Doris and Mrs. Lee next door are thick as thieves. Neighbors don't always get along, but Doris and Mrs. Lee are really thick as thieves, I'm happy to say. 这个人说:是啊,Doris和隔壁的李太太关系非常好。邻居们不见得总是能相处得很好,但是,我很高兴地说,Doris和李太太真是关系密切。
-
美国习惯用语760 泄漏秘密
漏了秘密。我告诉他说,虽然他spilled the beans, 我还是会假装大吃一惊的。 下面我们来看一个例子。一对情侣订婚后,未婚夫说, 例句-1:Of course, you want to tell your best friend that we're engaged. But she has a terrible habit of spilling the beans. So if we want to keep it a secret for a while, don't mention it to her. Otherwise, everyone will know before we can make an announcement. 这位未婚夫说:我知道,你肯定想把我们订婚的消息马上告诉你最要好的朋友。但是她嘴太快,很容易泄漏秘密。我们要想暂时保密,就不能告诉她,否则在我们正式宣布前,所有人就都已经知道这个消息了。 ****** 二战期间,美国政府要求美军士兵不习惯用语是:spill the beans。 Spill是洒的意思,beans是豆子的意思。那spill the beans就是豆子洒了吧?其实,这个习惯用语要在信件和谈话中涉及
