• 美国习惯用语405 政客的惯用手腕

    习惯用

  • 美国习惯用语758 轮到某人采取行动

    题上,我的老师给了我很多建议。现在是轮到我来采取行动了。我必须决定是否要加紧努力,更认真地对待学习。 俗话说,“师傅领进门,修行在个人。” 人生中有很多事情都要自己花时间,下功夫去做的。拿申请留学来说吧,学校把入学申请表寄给你以后,下一步就要你自己来完成了。 ****** 下面我们再来听一个例句。这是一个年轻人得罪了自己的女朋友,那怎么办呢?我们来听听他目前的处境 。 例句-2:I know I was wrong. I shouldn't have told my girlfriend that she was selfish. But after leaving her messages and sending her e-mails to apologize, there's nothing else I can do. At this point, the ball is in her court. She has to take the next step and let me know if she forgives me. 这个年轻人说:我知道我错了。我不习惯用语应当对我的女朋友说她很自私。可是我给她电话留言,还发电子邮件去道歉。能做的我都做了,现在是该她采取下一步行动,让我知道她是不是能原谅我。 美国的离婚率很高,男女朋友之间的感情能持久的似乎也不在多数。

  • 美国习惯用语520 言归正传

    作了二十年之后,放弃法律业务去经营苗圃了。 例句-3:Sure, I made a lot more money as a lawyer but I've always wanted to grow things. And to me the bottom line about a job is whether you really enjoy what you're doing. 他说:我当律师确实能挣更多钱,可是我一向都对栽培植物感兴趣。就我而言,一份职业最习惯用语都指在某一事务中举足轻重的实质性问题。先要学的习惯用语重要的一点是你是否真的喜爱你所从事的工作。 由于种花养草是他的兴趣所在,他宁可放弃挣大钱的律师业务而去开苗圃,因为他觉得选职业的要点是兴趣。可见这里的习惯用语bottom line意思是“基本要点

  • 美国习惯用语776 极其严厉的惩罚

    见好,后来才发现,原来从网上买的是假药。我真希望有关部门能抓住这些罪犯,把他们关进监狱,一辈子不放出来,对他们就应该严惩不贷。 现在卖假药的问题越来越严重,实在是害人不浅,老年人尤其容易受骗。不久前,有人打电话给我姨妈,自称是她的保险经纪人,要习惯用语走了她的信用卡号码。这个骗子被抓住时,我姨妈已经损失将近一千美元。警察告诉我说,he will be burning at the stake before long. ****** 在美国,孩子做错事,父母最常用的惩罚手段是不让看电视、不许打电话、没收零用钱等等

  • 美国习惯用语771 最低点

    到了倾诉的对象,才慢慢走出低谷。 ****** 提起理查德.尼克松,大家可能都不陌生。他是美国第37位总统。正象下面这个政治历史家所说的,尼克松的政治生涯充满了争议。 例句-2:After the political scandal known as Watergate erupted, the popularity of President Nixon was at rock bottom. It was so low, that he chose to resign from office. But it should also be remembered that he'd helped advance civil rights and environmental protection laws, and established diplomatic relations with China. 他说:水门事件的政治丑闻让尼克松总统的民众支持率跌入了谷底,他习惯用语因此被迫辞职。但同时也应该记住,尼克松推动了美国民权和环保法律的进步,并且跟中国建立了外交关系。 Rock bottom不仅可以形容焦点人物受欢迎的程度,也可能用来形容价格。美国房屋市场现在很不景气,但是我的一个朋友还是坚持不买房,因为他觉得房屋价格还没有"hit the rock bottom."

  • 美国习惯用语778 过份地消耗精力或是财产

    习惯用语倒有点关系,这个习惯用语个人的感触。 例句-2:When I was younger, I had lots of energy. I used to work all day, and then go out partying with my friends until morning without getting tired. But those days are long gone. I can no longer burn the candle at both ends. 他说:年轻的时候,我好象总有使不完的劲儿。上了一天班以后,还能出去跟朋友开派对,闹到大半夜,也不觉得累。可那已经是过去时了。我再也没有那么充沛的精力可以消耗了。 Burn the candle

  • 美国习惯用语757 某人的主张和建议不受欢迎

    是以土著印第安人命名的,就象华盛顿的红人队,The Red Skins。 可是现在很少球队还这样做。 为什么呢? 例句-2:Once it was popular to name sports teams after Native Americans, like the Chiefs or the Redskins. But if you tried that these days, you'd find the suggestion would go over like a lead balloon. To many people, it's too insulting because it encourages negative stereotypes of Native Americans as violent. 这个人说:以前用美国印第安人的名称来命名球队是很时兴的,比如酋习惯用语长队或是红人队。可是如果你现在还想这么作,你就会发现这种想法是不受欢迎的。 对许多人来说,这样做会加强人们对印第安人的固定看法,认为他们是倾向于使用暴力的,这是污辱。 以前的美国电影和小说往往把印第安人描绘成好战的野蛮人。随着种族平等的意识的不断提高,现在的电影和小说也避免用固定的眼光来描绘印第安人。

  • 美国习惯用语444 戒除坏习惯

    不就发表些愤世嫉俗的言论。 听来Joe是个懒散,不思上进,无所事事的人,所以他说: Joe isn't worth a lick。意思是他这人毫无价值。 ****** Not worth a lick解释为“毫无价值,” 那么下面的词组是什么意思呢? not have a lick。刚才那位先生要告诉我们他的另一位妹夫Oscar。这位妹夫跟前一位大不相同,Oscar学识过人,是个原子物理学博士,名牌大学的教授,但是在日常琐事上却笨得习惯用语有这样一个关键词“lick”,大家一定知道lick是“舔”,但是在习惯用语出奇,既不会上街购买食品,也不能修理家用器具,更不善管理个人帐目。总之极端缺乏生活常识。好,我们听他说说这位

  • 美国习惯用语780 最行之有效的手段

    变了主意。她就知道这一招肯定能奏效。 我可不想有一天用这种方式让孩子们来看我。不过这位老祖母最后也算是如愿以偿了。 我以前在公司做事,有一次,项目眼看就要完不成了。老板使出trump card,答应我们说,如果能加班完成项目,就全体放假一个星期。这个trump card还真管用,我们不仅完习惯用语成了项目,而是是提前完成的。 ****** 律师的好坏,有时候真可以决定一个人的命运。下面这名被告本来肯定是要进监狱的,但是他找了好律师,结果就迥然不同了。 例句-2:The case against the accused man looked all but lost. Fortunately for him, his attorney was able

  • 美国习惯用语478 牟取利益

    用它来指责政敌跟某些大型企业,首要的工会组织或者特殊利益团体同谋。例如,2000年的两位总统候选人互相指控对方和大制药公司关系密切,以致药品价格居高不下。 例句-1:Mr. Gore claims Mr. Bush is in cahoots with the drug makers to keep the cost of medicine high for older people. But Mr. bush says, no, it's Mr. Gore who's in cahoots with the drug makers. 他说:戈尔声称小布什和制药公司勾结使得老年人的药品价格居高不下,而小布什却否认说,跟制药公司同谋的正是戈尔。 这里的习惯用语in cahoots with意思是“跟……同谋,从中牟取利益。” ****** 我们再学今天的第二个习惯用语。它是:lock, [w]stock[/w] and [w]barrel[/w]。 要明白lock, stock and barrel这个习惯用语的含义,先得了解它的出典。这是个相当古老的习惯用语;流传至今至少有两百来年了。当年的老式枪支只有三个组成部分:lock, stock和barrel。Lock是枪上的发火装置,stock是枪托,而barrel是枪筒。所以把lock, stock, barrel放在一起就是完完整整的一 枝老式枪了,于是两百来年前人们开始用lock, stock, barrel来表示“全部,完全”的意思。比方人们这样说迁居到西部去的一家人:Before they moved to the West, they sold all their things, lock, stock and barrel, 这句话说:在他们迁居到西部去之前,把家当全部都卖了。 老习惯用语。今天要学的第一个习惯用语听众可能会记得我们以前也曾经学过这个习惯用语, 但是lock, stock, and barrel这个习惯用语经久不衰。当政界的候选人要指控对手完完全全地被某些企业或者政治团体或其他利益集团所利用的时候,他们会觉得习惯用语lock, stock, barrel用来相当得心应手,能充分表达他们的意思。 例如, 2000年大选的候选人之一, 副总统戈尔,夏天在密苏里州的一次讲话中指责他的竞争对手布什州长和大石油公司的关系过于密切, 因为布什州长本人曾经一度是一家石油公司的总裁。 例句-2:Mr. Gore says he's independent of the oil companies, but not Mr. Bush. In his words, "they support him lock, stock and barrel. He supports them lock, stock and barrel." 他说: 戈尔说,他自己和石油公司没有连带关系, 但是小布什可不是那样。照戈尔的话说就是:“他们完完全全地拥护他,而他也全心全意地支持他们。” 这里的习惯用语lock, stock and barrel意思是完完全全地。