• 2012年3月中级口译英译汉答案

    英译汉原文: When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960′s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions. Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. 英译汉参考译文: 我年轻的时候,有本非常好的杂志《全球目录》,这是我们那代人的“圣经”之一。杂志的创办人是斯图尔特·布兰德,创办地是在离这里不远的门罗公园,他赋予了这本杂志诗一样的美感。六十年代后期,个人电脑和桌面排版尚未出现,所以这本杂志完全利用打字机、剪刀、偏光镜来完成,有点像平装本的谷歌,却出现在谷歌问世三十五年前。这本杂志充满了理想色彩,充满了整齐利落的工具、不同寻常的见解。 斯图尔特和他的团队出版了几期《全球目录》,在它完成使命后,他们出版了最后一期杂志。那是在七十年代中期,那时我和你们的年龄相仿。杂志最后一期的封底上是张译清晨的乡村公路的照片,那样的路,如果你有些冒险精神,可能会一路搭车走过。照片下面有两句话:“求知若饥,虚怀若愚”,这是他们停刊的告别语,“求知若饥,虚怀若愚”,我总是以此鼓励自己。现在,当你们即将毕业踏上新的旅程,我给予你们同样的期望。

  • 【沪江网校】2012年9月中级口译听力Talks and Conversations 原文+评析

    in the 19th century”,因为他喜欢这方面知识,而且之前也有阅读。问题都是常见细节题,涉及所给话题数目、话题告知方式等,难度不大,只要认真听不难得出答案。 Talks and Conversations 4 Welcome to my lecture on interpreting. Interpreting is a relatively new area of research. It is all too often subsumed under the heading of translation. For example, many translators

  • BEC中级阅读技巧精华必读

    要把多余的单词挑出来就行。多余的单词经中级考试的同学都有一个困惑,就是BEC的阅读常是虚词,所以做题时把注意力集中在冠词、介词、连词、代词、副词等上面。   根据以往的经验,每到题大概有两、三行是对的。所以不要认为每行都有多余的单词,实在找不出来,就填CORRECT。   学习英语并非三两天的事,在学习的过程中要掌握方法,方法用对,学习才能提高效率。在这里,小编给大家推荐沪江英语网,沪江网上面有很多针对BEC考试的资讯和学习方法,对大家在学习过程中能起到很大的帮助。

    2019-11-16

    BEC中级阅读

  • 新东方首发中级口译听力阅卷感受

    有的同学不会写adore,就用相同意义的单词来代替是不能得分的,如写成do love。 第十空是down the washbasin, 错误主要集中在washbasin, 大部分同学只能写出wash,或washing,漏掉或写错basin,我们就只扣0.5分,wash还是给分的。 第十一到十八空由于大部分同学都写对了,我在这就不说了,但是到了第十九空,cups of black coffee, of 没有分数,只要写出cups black coffee,可能是受到文章主题的影响,很多考生在这里会写成black tea(红茶),造成错误。最后一个空格的内容是most unusual drinks, 让我纳闷的是很多人写口译笔试阅卷工作,这里想跟新东方的广大考生们分享一下我在阅成了usual, usually,说明对于听力细微差别的辨别能力还有待加强,另外又同学写成unusuallable, unusually我们也没有扣分,因为unusual这个词根还是写出来了。 通过以上的分析,我们可以看出这次Spot Dictation考试中考生们集中存在的问题,希望能够对以后准备参加口译考试的同学们有一点借鉴作用。最后祝大家考试顺利,也希望能在11月的口试当中见到大家。JUST DO IT. 本文出自:新东方邱政政博客 新东方9月口译标准答案与阅卷即时分析

  • 2013年9月中级口译汉译英答案

    2013年秋季上海中高级口译考试于今日9月15日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年9月中级口译汉译英答案部分,由沪江网校提供。 【原文】 自古以来,我国各民族人民劳动、生息、繁衍在祖国的土地上,各民族组之间建级口译立了紧密的政治经济文化联系,早在两千多年前就形成了幅员辽阔的统一国家。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。 我们的先人历来把独立自主作为立国之本。中国作为人类文明发祥地之一,在几千年的历史进程中,文化传统始终没有中断。近代中国虽屡遭列强欺凌,国势衰败,但经过全民族的百年抗争,又以巨人的姿态重新站立起来。 【参考译文】 From

  • 2013年9月中级口译英译汉答案 含解析

    级口译面的失败。 这种不公平很早以前就开始了:在美国,由于社会安全网存在漏洞,这就意味着低收入的母亲和他们的孩子完全有可能存在营养不良,得不到足够的医疗服务。孩子到了上学年龄这种情况也不会得到改观,他们所遇到的体制是富人可以送自己的孩子到资金充足的好的公立学校上学,如果愿意,还可以从送到私立学校上学

  • 2014年3月中级口译英译汉答案 含解析

    文中花费15分钟和苦干一小时形成对比,因此翻译时需要体现此对比关系。 参考译文:很快,这些平台将能够监测哪些学生在某个微积分问题上仅花费了15分钟,而哪些却苦干了一个小时。 3、It used to be that getting accepted to a prestigious university was how you accessed the best professors and could hang out with the smartest students. 解析:getting accepted to不要直级口译译为“为......所接受”,否则太过生硬。access意为“接近,使用”,hang out 意为“与......出去玩”,此处根据上下文意思,译为“结识”和“结交”更加恰当。 参考译文:过去,要想在一所著名大学里有所发展,就要了解如何结识最出色的教授以及结交最聪明的学生。

  • 中级口译口试模拟试题(1)

    成了今天的中国长城。// 举世闻名的长城全长6,700公里,起始于俯望渤海湾的山海关,止于甘肃省的嘉峪关.两千年来几经修整,是中华民族的历史见证。//万里长城雄伟壮观。古代中国人在没有机械的条件下用双手修

  • 中级口译口试模拟试题(2)

    了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。// 作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至1860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。// 京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为