• 【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第十八期)

    哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起过了,不过我们平时可能比较少将它当做动词来用。 它作为动词可以表示“[w]observe[/w] or watch (sb/sth) in the specified way”或者“look at (sth) with loning”的意思,比如说: 1. He eyed me with [w]suspicion[/w].(他怀疑的看着我。) 2. The children were eyeing the sweets.(孩子们眼巴巴地看着糖果。) 3. his heart isn't in the right place: 嘛……其实这句米有啥好说的,纯粹觉得好玩才拎出来的……(←喂喂喂! 说什么“心术不正”,原来英语可以用那么“原始、直白”的说法咩,偶曾经以为会是某个长得比较高级的形容词囧 4. grudgingly: 我们先看这个词的最初形式[w]grudge[/w]吧,作为动词表示的是“怨恨某事物;勉强做某事或给某物”,比如说

  • 【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第十期)

    到你妹妹的来信了,是吧?” 主要知识点: 1.  a downpour of: [w]downpour[/w]这个词的意思是“倾盆大雨”,“遇上瓢泼大雨”就是用be caught in a downpour来表示的。 在文中,a downpour of体现的是流星雨数量之多——有如倾盆大雨一般的流星雨,不就是“流星雨遍布”了嘛。 2.  sit frozen: frozen是个形容词,表示“呆板的,吓呆的”,比如说: The man sat frozen with fear. 那人吓得呆坐着。 3. clear one's throat: 我们平时总是说“清一清嗓子”,在英语中,“清嗓子”的动词居然用的就是“clear”,这个是不是叫做文化的互通呢。比如说: I must clear my throat before I begin my speech. 在开始演讲之前我必须先清嗓子。 clear在这个词组中哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起表示“(从某处)移走(不要的东西)”,比如说:clear the table(收拾桌子),clear one's mind of doubt(消除心中的疑团) 4. hear from your sb: 这个词组可不是“从某人那里听说”的意思哦,而是表示“接到某人的来信、电话等”,比如说: How often do you hear from your sister? 你多长时间接到你姐姐一次信? 如果我们要表达“从某人那里听说某事”,也不是用hear这个词,而是用learn sth from sb这样一个词组。 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起哦~

  • 【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第十三期)

    句子其实很简单,单独拿出来说是因为这句打招呼用的句子还是灰常之实用滴。 fancy表示“想象,假象”。“Fancy seeing you here!”更确切地说应该是“真没想到在这儿见到你。” 在这种情况下,fancy后面通常接动词ing形式。 今后再哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起要和别人打招呼的时候,不用再是千遍一律的“Nice to see you!”啦。 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起哦~

  • 【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第八期)

    对比而言……(和……对比,对照) 比如说:In contrast to / with the city life, time seemed to pass slowly in the country. 总的来说一句话:相哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起对比的东西未必就一定是相反的。 3. set off: 这个词组表示“开始”(旅行、赛跑等)比如说: They've set off on a journey round the world.(他们已经开始环游世界。) If you want to catch that train we'd better set off for the station [w]immediately[/w].(你要是想赶上那班火车,咱们就最好马上动身去火车站。) 4. approve of sth: 这个词组表示say, show or feel that sth is good or [w]acceptable[/w] or satisfactory(赞成;认可;满意;同意) 比如说:I approve of your trying to earn some money, but please don't neglect your studies.(我同意你去挣一些钱,可是请不要耽误了功课。) 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起讨论,循序渐进,啃完一本书不是问题!(点我 回顾上期节目>>>) 参与方式: 1. 阅读每期提供的一小段原文,文中生词已用沪江小D标示出来(如果另外有生词的话,大家可以用沪江小D查词)。 2. 文章粗体部分在下面的“主要知识点”部分有详细讲解,不是很了解的同学可以看解说部分学习,或者 点击 进入小组讨论帖提问>>>。 3. 本文提供的音频为纯正英音,在阅读之余可以模仿朗读,一方面锻炼自己的发音,另一方面培养语感。因此,欢迎大家提供音频!(点击本文图片右边的“贡献文章录音”即可) 4. 在看文章的时候有什么不了解的地方,欢迎大家来到小组讨论交流。请进 初级英语学习小组>>> 音频: 原文: "Sorry," he grunted, as the tiny old man [w=stumble]stumbled[/w] and almost fell. It was a few seconds before Mr. Dursley realized that the man was wearing a [w]violet[/w] cloak. He didn't seem at all upset at being almost knocked to the ground. On the contrary, his face [w]split[/w] into a wide smile and he said in a [w]squeaky[/w] voice that made passersby stare, "Don't be sorry, my dear sir, for nothing could upset me today! Rejoice, for You-Know-Who has gone at last! Even Muggles like yourself should be celebrating, this happy, happy day!" And the old man [w=hug]hugged[/w] Mr. Dursley around the middle and walked off. Mr. Dursley stood rooted to the spot. He had been hugged by a complete stranger. He also thought he had been called a Muggle, whatever that was. He was [w=rattle]rattled[/w]. He hurried to his car and set off for home, hoping he was imagining things, which he had never hoped before, because he didn't approve of imagination. 译文: “对不起。”他咕哝着,面前站着一个踉踉跄跄的几乎要跌倒的矮老头。几秒钟后,杜斯利先生才发觉这个人穿着一件紫色的披风。他看上去对几乎被撞倒在地毫不介意。相反,他咧开嘴笑,并且用一种让旁人侧目的尖嗓子说话,“不要觉得抱歉,先生,今天没有任何事会惹恼我。只有开心!你知道最后谁离开了吗?像你这样的马格人都应该重视这个开心的日子!”这个老人给了杜斯利先生一个只到腰间的拥抱,然后走开了。 杜斯利先生定在了原地。他被一个陌生人拥抱,并且居然被叫作马格人,他被惹火了。他迅速地钻进车内往家赶,希望这一切不过是幻觉——而在这以前他是从来不相信有幻觉存在的。 主要知识点: 1. grunt: [w]grunt[/w]的主要意思就是我们说的“哼哼,嘀咕,咕噜”。 比如说:She grunted some [w]incomprehensible[/w] reply. 她咕噜着回答了一些令人费解的话。 而另外有一个词[w]mutter[/w],也是表示“嘀咕”,这个词多表示的是一种抱怨,发牢骚的情绪。 比如说:For some time people had been muttering about the way she ran the department. 人们对她的管理方式私下抱怨已有时日。 2. on the contrary: 小编曾经对on the [w]contrary[/w] 以及 in [w]contrast[/w] with 两个词组纠结不已。今天这机会咱来一起哦~

  • 【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第六期)

    事物);理解;了解”的意思。 想当初小编哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起在上听力课的时候,不知为毛每当听不出来心里想着“表抽我回答表抽我回答”的时候……偏偏会被老师抽到回答问题囧……老师乃是不是预先知道偶听不出来…… 于是那时候最常说的话就是“Sorry, I didn't catch it.”……大囧 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起哦~

  • 【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第二十三期)

    就是“保持完整”,比如说: The car's bodywork scarcely holds together.(这汽车的车身简直都要散架了。) 3. Scotch tape: [w]Scotch[/w]的意思是“苏格兰人的”,那么和tape组成的这个词难道和苏格兰人有关吗? 实际上,这是表示“透明胶带”的意思,是US专利名;同样的,Brit专利名的“透明胶带”就是Sellotape了。 其实撇开这些,我们平时可以统一将胶带称为“[w]sticky[/w] tape”。 4. all over the place: 这个词组表示“到处”,其实就是everywhere的意思啦,如果写作文想凑字数的话这个词组倒是不错的选择诶~(喂喂喂! She had looked for the cat all over the place but still couldn't find it. (她哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起到处寻找那只猫,可是还是没找着。) 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起讨论,循序渐进,啃完一本书不是问题!(点我 回顾上期节目>>>) 参与方式: 1. 阅读每期提供的一小段原文,文中生词已用沪江小D标示出来(如果另外有生词的话,大家可以用沪江小D查词)。 2. 文章粗体部分在下面的“主要知识点”部分有详细讲解,不是很了解的同学可以看解说部分学习,或者 点击 进入小组讨论帖提问>>>。 3. 本文提供的音频为纯正英音,在阅读之余可以模仿朗读,一方面锻炼自己的发音,另一方面培养语感。因此,欢迎大家提供音频!(点击本文图片右边的“贡献文章录音”即可) 4. 在看文章的时候有什么不了解的地方,欢迎大家来到小组讨论交流。请进 初级英语学习小组>>> 音频: 原文: Perhaps it had something to do with living in a dark cupboard, but Harry had always been small and [w]skinny[/w] for his age. He looked even smaller and skinnier than he really was because all he had to wear were old clothes of Dudley's, and Dudley was about four times bigger than he was. Harry had a thin face, [w]knobbly[/w] knees, black hair, and bright green eyes. He wore round glasses held together with a lot of Scotch tape because of all the times Dudley had [w=punch]punched[/w] him on the nose. The only thing Harry liked about his own appearance was a very thin [w]scar[/w] on his forehead that was shaped like a bolt of lightning. He had had it as long as he could remember, and the first question he could ever remember asking his Aunt Petunia was how he had gotten it. "In the car crash when your parents died," she had said. "And don't ask questions." Don't ask questions — that was the first rule for a quiet life with the Dursleys. Uncle Vernon entered the kitchen as Harry was turning over the [w]bacon[/w]. "Comb your hair!" he barked, by way of a morning greeting. About once a week, Uncle Vernon looked over the top of his newspaper and shouted that Harry needed a haircut. Harry must have had more haircuts than the rest of the boys in his class put together, but it made no difference, his hair simply grew that way — all over the place. 译文: 也许和哈利长年住在黑洞洞的碗柜里有些关系,他显得比他的同龄人瘦小。他看上去甚至比他实际的身材还要瘦小,因为他只能穿达力的旧衣服,而达力要比他高大三四倍。哈利有一张消瘦的面孔、膝盖骨突出的膝盖、乌黑的头发和一对翠绿的眼睛。他戴着一副用许多透明胶带粘在一起哦~

  • 【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第二十五期)

    就是在感官动词后加形容词,表示“闻起来……”,“看起来……”,“听起来……”等等。那么如果要加名词呢,该怎么用? 这就要说到在我们今天文中的这个用法了:感官动词+of+名词,比如说: Your breath smells of brandy.(你呼吸中带有白兰地酒味。) 3. put in: 我们知道“插嘴,插话”可以用“[w]interrupt[/w]”来表示,不过还有更简单的单词啦,就是今天我们看到的to put in了,比如说: "But what about us?" he put in.(“可是我们怎么办呢?”他插嘴问道。) 从这里我们也可以看到,有的时候小词的力量是无穷大滴,好好利用会让自己的英语显哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起得很地道哦~ 4. have a go: 一开始看可能觉得很奇怪,毕竟我们很少将go用作名词。其实,在游戏中,经常会有人说“It's your go.(该你了。)”,因此go可以表示“轮到某人的机会”。 而词组have a go at / on sth / doing sth则是表示“企图,尝试(做某事)”,比如说: I'll have a gp at mending your bike today.(我今天修修你的自行车。) 其实简单说来,这个词组的用法和have a try差不多啦。 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起哦~

  • 【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第二十八期)

    去了,所以他也许只是对自己使用了飘浮咒。) 从文章段落,以及这句句子中,我们可以看到“mid-jump”在这里指的就是“半路,半途”的意思。 2. hoodlum: 这个词指的是“为非作歹的青年;小流氓”的意思。比如说: If I weren't going to be a dancer, he once said, I would have been a teenage [w]hoodlum[/w].(有一次他说:“如果我当不成一名舞蹈演员,我很可能会变成一个少年阿飞。”) 3. overtake: 在这里指“追上,超越(尤指运动着的人或车)”,比如说: It's dangerous to [w]overtake[/w] on a bend.(在转弯处超车十分危险。) 同时,这个词还可以表示“(不愉快的事情)突然降临”,多用于被动语态,比如说: On his way home he was overtaken by a storm.(他在回家的路上遭遇暴风雨。) 4. crash into: crash sth into sth这个词组表示的是“(使某物)猛撞”,比如说: He crashed his car into a wall.(他把汽车撞到墙上了。) crash这个词同时还能表示“政府,企业等突然倒台,崩溃”,比如说: The company crashed with debts of $2 million.(那家公司因负债两百万美元而告哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起破产。) 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起讨论,循序渐进,啃完一本书不是问题!(点我 回顾上期节目>>>) 参与方式: 1. 阅读每期提供的一小段原文,文中生词已用沪江小D标示出来(如果另外有生词的话,大家可以用沪江小D查词)。 2. 文章粗体部分在下面的“主要知识点”部分有详细讲解,不是很了解的同学可以看解说部分学习,或者 点击 进入小组讨论帖提问>>>。 3. 本文提供的音频为纯正英音,在阅读之余可以模仿朗读,一方面锻炼自己的发音,另一方面培养语感。因此,欢迎大家提供音频!(点击本文图片右边的“贡献文章录音”即可) 4. 在看文章的时候有什么不了解的地方,欢迎大家来到小组讨论交流。请进 初级英语学习小组>>> 音频: 原文: On the other hand, he'd gotten into [w]terrible[/w] trouble for being found on the roof of the school kitchens. Dudley's gang had been chasing him as usual when, as much to Harry's surprise as anyone else's, there he was sitting on the [w]chimney[/w]. The Dursleys had received a very angry letter from Harry's headmistress telling them Harry had been climbing school buildings. But all he'd tried to do (as he shouted at Uncle Vernon through the locked door of his cupboard) was jump behind the big trash cans outside the kitchen doors. Harry supposed that the wind must have caught him in mid-jump. But today, nothing was going to go wrong. It was even worth being with Dudley and Piers to be spending the day somewhere that wasn't school, his cupboard, or Mrs. Figg's cabbage-smelling living room. While he drove, Uncle Vernon complained to Aunt Petunia. He liked to complain about things: people at work, Harry, the council, Harry, the bank, and Harry were just a few of his favorite subjects. This morning, it was motorcycles. "…roaring along like [w=maniac]maniacs[/w], the young hoodlums," he said, as a motorcycle overtook them. "I had a dream about a motorcycle," said Harry, remembering suddenly. "It was flying." Uncle Vernon nearly crashed into the car in front. He turned right around in his seat and [w=yell]yelled[/w] at Harry, his face like a [w]gigantic[/w] [w]beet[/w] with a mustache: "MOTORCYCLES DON'T FLY!" Dudley and Piers [w=snigger]sniggered[/w]. 译文: 另一次,哈利在学校伙房的屋顶上被发现了,这可给他惹出了很大的麻烦。达力和他的一伙跟往常一样追着哈利跑,结果哈利竟坐到了伙房的烟囱上,这使他受到的惊吓并不比别人小。德思礼夫妇收到女校长的一封信,女校长很生气,告诉他们哈利爬到学校楼顶上去了。但他当时只是(正如他在上了锁的碗柜里朝他姨父大喊大叫时所说的)在向伙房外边的大垃圾箱后面跳。哈利猜想大概是风半路上把他托上去了。 今天不会出什么差错了。他觉得只要不待在学校、不待在他的碗柜里或费格太太满屋卷心菜味的起居室里,即使跟达力或皮尔一起哦~

  • 【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第二十一期)

    我们平时经常使用的动词start(开始)不一样,作为名词,它除了可以表示“启程,起跑线”的意思以外,还可以表示“sudden quick [w]movement[/w] of [w]surprise[/w], fear, etc.(因惊奇、恐惧等)震动”的意思。通哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起常用的搭配是“with a start”以及“give sb a start”,比如说: 1)Ted woke up with a start and felt for the light [w]switch[/w].(特德猛然惊醒过来,摸索着找电灯开关。) 2)The sound of footsteps gave me quite a start.(脚步声吓了我一大跳。) 3. rap: rap在这里表示“敲,打”,其实它隐含了“hit lightly”的意思。比如说: She rapped the table with her pen and called for [w]silence[/w].(她用钢笔轻敲桌子,要求安静。) 常用的词组有“rap at / on”,比如说:rapping loudly on the door(大声敲门)  4. roll: 上次貌似已经说过一个roll over了,今天咱直接来说roll这个词吧。 翻开字典,roll的意思一长串啊内牛……单就文中的意思来说,它表示“to turn your body over one or more times while lying down(打滚,翻身)”的意思。接续的介词也根据后续单词的不同而不同,比如说: 1)The dog had been rolling in mud puddles.(那条狗一直在泥坑里打滚。) 2)Ralph rolled onto his stomach.(拉尔夫翻身趴下。) 至于文中“He rolled onto his back”为嘛会翻译成“他翻身背对着门”……小编也不得其解……跪求解释囧 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起哦~

  • 【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第二十四期)

    我们再来看这句句子His face fell,是不是很形象地表现出“脸沉下来”这么一个意思呢? 2.  a huge Dudley tantrum: 这里有个生词[w]tantrum[/w],表是的是“(突然无理的)脾气发作”。 常用的词组是“have / throw a tantrum”,比如说: Some kid threw a tantrum in the middle of the store.(有个孩子在商店里突然大发脾气。) 因此,这里的a huge Dudley tantrum就是指达力要大发雷霆啦! 3. wolf down: wolf这个词大家都很熟悉,表示的是“狼”的意思。其实这个词还可以作为动词,它的意思很形象,就是:快而贪婪地吃某物;狼吞虎咽。 比如说:I thought there would be some biscuits left but they've wolfed the lot!(我还以为能剩下些饼干,但是他们都给吃光了!) 而wolf down表达的意思和wolf是一样的,大家不妨可以将它当做一个词组来记忆。 4. tyke: [w]tyke[/w]这个词我们平时可能不太常用,但是实际上这哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起倒是一个灰常口语化的单词。 表示的就是“淘气鬼”,“小淘气”的意思。比如海格就有说过:  Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. Try not to wake him. There you go.(小家伙一飞到布里斯托就睡着了。当心别吵醒他。你看。) 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起哦~