-
【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第十五期)
就是文中的意思,比如说: He listened to the [w=jeer]jeers[/w] of the crowd without flinching.(他毫不畏惧地听着群众的嘲笑。) 常用的词组是flinch from sth / doing sth,表示“不想或不做某种不愉快的事情”,比如说: We shall never flinch from telling the poeple the whole truth.(我们要把全部真相告诉人民,绝不推卸这种责任。) 4. You flatter me: [w]flatter[/w]嘛,很多人都认识的啦,就是“奉承拍马屁”的意思啦,在文中,这个词也是用这个意思。 那么,我们来看下这句话: This photograph certainly doesn't flatter you. 这句话是什么意思呢? 其实这里用的是反语,也就是说“这张照片实在不哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起如你本人好看”,于是说以后就可以酱紫奉承人了咩~ 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起哦~
-
【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第七期)
我们熟知的there be no need to do意思一样啦。 比如说:There is no point in doing so.(这样做毫无意义。) 4. at any mention of: mention of表示“提及某人或某物”。 比如说:He made no mention of your request.(他没有提哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起到你的要求。) 这里的at的用法我们也经常看到,比如说:All the birds flew in all [w=direction]directions[/w] at the sound of gun shot. 其实仔细看看这两个词组结构是一样的吧,有时候我们如果不知道意思,不妨可以套用一下自己已学会的知识,说不定问题就迎刃而解啦! 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起哦~
-
【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第五期)
气了,可能这是一出表演吧——这群人很明显在收集某样东西。是的,肯定是这样。车龙开始移动起来,不久,杜斯利先生就到了格朗宁斯工厂停车场。他的注意力又回到钻机上来了。 主要知识点: 1. about: about这个词大家都不会陌生吧,经常遇到呢。表示“大约,左右”。 不过放在文章“there seemed to be a lot of strangely dressed people about”貌似不能这么理解哦。 在这里,“about”表示“here and there;all around”(到处,处处)的意思。 比如说:The children were rushing about.(孩子们到处乱闯。) 2. be enraged to do: enrage通常用作被动语态,表示“使(某人)非常愤怒;激怒”等。 除了我们在文中看到的“be enraged to do”,如果要表达“因……而愤怒”,我们可以用:be enraged at/by sth. 3. The nerve of him! : nerve我们比较熟悉的解释是“神经,神经质”等,不过在这里,意思要稍微改变一下哦! 文中的nerve解释为“厚脸皮,放肆”的意思。 比如说:What a nerve! She just walked off with my radio!(脸皮真厚!她一声不吭把我的收音机拿走了!) 又如:She had the nerve to say I was cheating.(她竟敢说我作弊,太放肆了。) 酱紫一来,大家应该可以理解为什么译者会把“The nerve of him!”翻译成“搞什么鬼!”了吧。 4. silly stunt: stunt通常表示“特技”,比如我们看到的一些成龙出演的影片,其中时常会有一些惊现的特技动作,这样的就叫做stunt。 此外,“stunt”还可以做动词,这里可不是“表演特技”的意思哦,是“阻碍(某哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起事物)正常生长或发展”。 比如说:[w]Inadequate[/w] food can stunt a child's development.(食物不足能影响儿童的发育。) 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起哦~
-
【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第二期)
非你真的想和人家老死不相往来,不然还是少说为妙= =),这里之所以用加上“-”的形式,是因为这个词组在文中做定语,以这种方式变为形容词来修饰后面的名词。 2. unDursleyish: 这个词还真的很有意思呢。其实是一个作者自己造的单词吧,但是大家却都能看得懂意思,会心一笑。 un-这个前缀在多数情况下是表示否定的,比如说“unlike”,而“-ish”这个后缀通常是形容词词性的一种标志,比如说我们可以在“green”后面加上“ish”,表示“浅绿色的”,同样道理,“yellowish”就是“发黄的”意思。 如此一来,“unDursleyish”就不难理解了吧! 3. shudder to think: shudder表示(因寒冷,恐惧等)发抖,颤栗。那么“[w]shudder[/w] to think”便可以解释为“想到……就不寒而栗”。 eg: I shudder to think of the problems ahead of us.(我想到摆在面前的问题就不寒而栗。) 4. keep sth/sb away: 表示“(使)远离” eg: You keep away from my daughter!(你离我女儿远哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起点儿!) 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起讨论,循序渐进,啃完一本书不是问题!(点我 回顾上期节目>>>) 参与方式: 1. 阅读每期提供的一小段原文,文中生词已用沪江小D标示出来(如果另外有生词的话,大家可以用沪江小D查词)。 2. 文章粗体部分在下面的“主要知识点”部分有详细讲解,不是很了解的同学可以看解说部分学习。 3. 本文提供的音频为纯正英音,在阅读之余可以模仿朗读,一方面锻炼自己的发音,另一方面培养语感。因此,欢迎大家提供音频!(点击本文图片右边的“贡献文章录音”即可) 4. 在看文章的时候有什么不了解的地方,欢迎大家来到小组讨论交流。请进 初级英语学习小组>>> 音频: 原文: The Dursleys had everything they wanted, but they also had a [w]secret[/w], and their greatest fear was that somebody would [w]discover[/w] it. They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; in fact, Mrs. Dursley [w=pretended]pretend[/w] she didn't have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was [w]possible[/w] to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want Dudley mixing with a child like that. 译文: 杜斯利一家几乎有他们想要的一切东西。但是他们也有一个秘密,而且他们最大的担心就是有一天别人会发现这个秘密。如果有人知道关于波特一家的事,他们就会认为自己无法保守这个秘密了。波特夫人是杜斯利夫人的妹妹,但是她们已经有很多年没有见面了、事实上,杜斯利夫人假装她从来没有什么妹妹,因为她的妹妹和那不中用的妹夫没有一丝一毫杜斯利家族的风范。一想到波特一家的到来会招致邻居的议论,杜斯利一家就会浑身发抖。杜斯利一家知道波特夫妇也有一个儿子,只是未曾谋面。这个小男孩也成了杜斯利一家避开波特一家的借口,因为他们不希望听话的达德里与这种小孩混在一起哦~
-
【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第十七期)
就是:in God's / Heaven's name。 表示的是一种惊讶的语气,诸如“天啊~上帝啊~”之类的。 或者就是在文中的这种表达“究竟,到底”的意思,也哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起就是纯粹用来加强语气滴。 比如我们说“What in [w]heaven[/w]'s name was it?”,那就是在说“老天!这究竟是嘛东西啊?” 2. of all places: 有的时候一个词组就会很奇怪,每个词都认识但是真的要说啥意思,却说不上来。可能of all places就是这样的一个词组了吧。 它其实表达的也是一种强调,有“偏偏,尤其”的意思。比如说: And why did you choose [w]Iceland[/w] for a holiday, of all places? (你怎么选择了去冰岛度假?←明明有那么多地方偏去冰岛干吗?) 其实of all的这个形式很多时候都是表示强调的。比如of all people, of all things等。几乎都紧跟着所要强调的关键字;跟着人就用of all people,跟着物就用of all things,比如说: You shouldn't have done it. You of all people should know that. (你不该做出这样的事情的,尤其是你应该明白的。) She did not want to [w]quarrel[/w] with Maria today, of all days. (她并不想和玛利亚起冲突的,特別是今天。) 3. jump to one's feet: 表示的是“一跃而起”的意思,其实是包含着一种“惊讶得跳起来”的感觉在。 比如在文中,便是表达出麦格教授对于邓布利多要将哈里送去德思礼家表示相当的惊讶。 4. all the way: all the way的意思挺简单的。 一来可以表示“一路上”,比如说: We walked all the way. (我们一路上都是步行。) 或者的话可以表示“完全,毫无保留”,比如说: I'm with you all the way. (我完全赞成你。) 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起哦~
-
【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第十一期)
常指生气时)。比如说: He never speaks calmly--just snaps all the time. 他从来不心平气和地说话——总是高声喊叫。 3. peer down into: [w]peer[/w]这个词的意思是“look closely or carefully, esp as if unable to see well(仔细看,尤指因看不清)”,比如说: peer into the [w]mist[/w] (向雾中张望) peer out of the window / over the wall / through the gap (凝视窗外/隔墙细看/从缝隙中窥视) 可见,根据要表达的意思,peer后面所跟的介词非常灵活。就像文哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起中用的peer down一样,表示的是“往下看” 4. have something to do with: 常用的形式是have something to do with… 表示“和……有关”,比如说: Her [w]diligence[/w] must have something to do with her success. 她的勤勉和她的成功一定有某些关系。 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起哦~
-
【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第二十期)
哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起
-
【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第三期)
也就难怪“妻管严”的英文是henpecked啦! 4. kiss sb good-bye / kiss goodbye to sth: 呃……《kiss goodbye》嘛……这歌大家熟悉小编也不用多说啥意思了。今哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起天和大家说的是以上这个词组的意思:承认某事的损失或失败已成定局。 eg: You can kiss goodbye to a holiday this year--we've no money!(今年你别指望度假了——咱们没钱!) 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起哦~
-
【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第二十七期)
件事他还是被他们在碗柜里关了一个星期。 还有一次,佩妮姨妈硬要哈利穿一件旧的套头毛衣(这件毛衣很难看,是棕色的,缀有橙色的小毛球)。她越是往哈利头上套,毛衣就缩得越小,最后缩得只哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起能给掌上木偶穿,哈利穿当然是不合适了。佩妮姨妈断定是洗的时候缩水了,也就没有处罚哈利,使他大大松了一口气。 主要知识点: 1. baggy: [w]baggy[/w]这个词乍看之下和bag很像,可能是这样的关系,它表示“宽松地下垂的”意思。比如说: People get baggy chins when they get old.(年纪大的人下巴变得松弛。) 2. sheared it off: [w]shear[/w]这个词表示“剪(羊)的毛”,常用的词组是shear sth off (sth / sb),表示“剪掉(毛发的)”的意思。 比如说:All her beautiful tresses have been sheared / shorn off.(她那长长的秀发都给剪掉了。) 3. revolting: [w]revolting[/w]来自于单词[w]revolt[/w],表示“(使某人)憎恶或讨厌”,比如说: I was revolted by his dirty habit of spitting.(我很讨厌他随地吐痰的恶习。) 在文中,使用的是revolting这么一个形容词,除了“使人讨厌的”意思,在口语中,它还可以表示“令人作呕的、不快的”,比如说: His feet smelt revolting.(他双脚散发的气味让人恶心。) 4. to his great relief: to one's relief表示的意思是“令人感到放心的是;使某人欣慰的是”,great在这里就是加大程度啦。 relief这个词表示“(痛苦,困苦,忧虑等的)减轻或者解除”。比如说: I breathed / heaved a sigh of relief when I heard he was safe.(我听到他平安的消息时才松了一口气。) 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起哦~
-
【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第十四期)
可以表示“限制”或者“跳跃”。 不过在这个词组中,运用的是它形容词的词性。表示“certain to do sth(一定做某事)”的意思。比如说: You've done so much work that you're bound to pass the exam.(你下了这么大工夫,一定能考及格。) 2. downright: [w]downright[/w]这个词,分开来看我们都认识,不过放到一起是什么意思呢? 这个词表示“彻底地”,是个副词。比如说: He wasn't just [w]inconsiderate[/w], he was downright rude.(他岂止不体谅人,简直是十分粗暴。) 3. sideways glance: [w]sideways[/w]这个词的意思很好理解,表示“旁边的,向侧面的”,比如说: Don't [w]tilt[/w] your hat sideways.(不要歪戴帽子。) 因此,sideways [w]glance[/w]就是表示“斜眼看”啦。比如说: He cast a sideways glance at me. (他斜视我一眼。) 4. on the very day: 这个表达里比较重要的就是very这个词了。在这里,very表示“正是的;实在的;真正的”,做形容词用。比如说: This is the very book I want!(这正是我想要的书!) 和哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起文中的用法比较接近的例句是: At the very moment the phone rang.(正好在那个时候电话铃响了。) 小编提示: 如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到一起阅读英文原版小说吧~ 不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起讨论,循序渐进,啃完一本书不是问题!(点我 回顾上期节目>>>) 参与方式: 1. 阅读每期提供的一小段原文,文中生词已用沪江小D标示出来(如果另外有生词的话,大家可以用沪江小D查词)。 2. 文章粗体部分在下面的“主要知识点”部分有详细讲解,不是很了解的同学可以看解说部分学习,或者 点击 进入小组讨论帖提问>>>。 3. 本文提供的音频为纯正英音,在阅读之余可以模仿朗读,一方面锻炼自己的发音,另一方面培养语感。因此,欢迎大家提供音频!(点击本文图片右边的“贡献文章录音”即可) 4. 在看文章的时候有什么不了解的地方,欢迎大家来到小组讨论交流。请进 初级英语学习小组>>> 音频: 原文: "How did you know it was me?" she asked. "My dear Professor, I've never seen a cat sit so [w]stiffly[/w]." "You'd be stiff if you'd been sitting on a brick wall all day," said Professor McGonagall. "All day? When you could have been celebrating? I must have passed a [w]dozen[/w] feasts and parties on my way here." Professor McGonagall sniffed angrily. "Oh yes, I've celebrating, all right," she said impatiently. "You'd think they'd be a bit more careful, but no — even the Muggles have noticed something's going on. It was on their news." She [w=jerk]jerked[/w] her head back at the Dursleys' dark living-room window. "I heard it. Flocks of owls… shooting stars… Well, they're not completely stupid. They were bound to notice something. Shooting stars down in Kent — I'll bet that was Dedalus Diggle. He never had much sense." "You can't blame them," said Dumbledore gently. "We've had precious little to celebrate for eleven years." "I know that," said Professor McGonagall [w]irritably[/w]. "But that's no reason to lose our heads. People are being downright careless, out on the streets in broad daylight, not even dressed in Muggle clothes, swapping rumors." She threw a sharp, sideways glance at Dumbledore here, as though hoping he was going to tell her something, but he didn't, so she went on. "A fine thing it would be if, on the very day You-Know-Who seems to have disappeared at last, the Muggles found out about us all. I suppose he really has gone, Dumbledore?" 译文: “你怎么知道是我?”她问道。 “亲爱的教授,我从未见过一只猫坐得这么老实的。” “你也会这样坐的,如果你是成天坐在一面砖石墙上。”麦格教授说。 “整天?你应该去庆祝才是。我今天来的时候一路上不知道有多少派对和大餐呢。” 麦格教授不高兴地哼了一声。 “没错,每个人都在庆祝。”她不耐烦地说。“你一定认为他们已经很小心了,不是的——即使是麻瓜都意识到有事发生了,他们还报导出来了。”她回头去看杜斯利夫妇黑呼呼的窗口。“我听到了,成群的猫头鹰……流星雨……他们真是太愚蠢了。人们肯定会注意到的。肯特郡的流星雨——我敢打赌是丹德拉斯。迪哥干的。 他从来就爱干没意义的事。” “你不能怪他们。”邓布利多缓缓地说。“我们已经几年没有好好庆祝过了。” “我知道。”麦格教授有点儿生气。“但是没理由搞到连命都丢掉。他们真是太粗心了,包括穿着麻瓜衣服的人,居然大白天在大街上说长道短。”她斜眼膘了邓布利多一眼,好像希望他能说点什么,但是他没开口,于是她继续说:“最好是这样,在‘那个人’消失的那一天,麻瓜就知道关于我们的所有事情。我想他是真的离开了,是吗?” 主要知识点: 1. be bound to do: bound这个词有很多种词性,作为动词,它可以表示“限制”或者“跳跃”。 不过在这个词组中,运用的是它形容词的词性。表示“certain to do sth(一定做某事)”的意思。比如说: You've done so much work that you're bound to pass the exam.(你下了这么大工夫,一定能考及格。) 2. downright: [w]downright[/w]这个词,分开来看我们都认识,不过放到一起哦~
