-
中国星巴克、美国星巴克,其实完全不一样
任何东西。另外,它还表示“委派某人做某事”: [en]I delegate you to do this.[/en][cn]我委派你去做这件事。[/cn] 也能表示“委任某一人为某身份”: [en]I delegate you as the [w]representative[/w] .[/en][cn]我委任你为代表。[/cn] 最后,它也能作名词,表示“被委派的代表”、“代表团”。 那么,我们来造个句子吧~ [en]Being good at what you do only makes you a good worker. To be a leader you need to know how to delegate.[/en][cn]单纯做好自己的活只能让你成为一名好用的工人,如果你要成为一个领导者,你需要学会委任。[/cn]
-
一词日历:日本推出首个虚拟男网红,长得真帅
面上,创建具有立体感的图像。[/cn][en]The use of this technology is becoming increasingly common in media such as live-action and animated films as well as video games.[/en][cn]这种技术的使用在媒体中越来越普遍,例如真人电影、动画电影以及视频游戏。[/cn][en]Liam is a virtual character who was created by superimposing an all-CG head made with the use of 3D tools on a body filmed in live action. [/en][cn]利亚姆是通过把利用3D工具制作的全cg头部叠加在真人
-
实用英语:如何像英国人一样怼美国人?
一件事对于英国人来讲,就和我们日常刷微信一样是必不可少的,不过这帮重度社交恐惧症患者习惯的是在背后小声嘀咕,对于美国人那种什么都大声讲出来的方式,英国人的看法是 [en]Complaining about service within earshot of those providing it.[/en][cn]在服务人员能听到的范围内抱怨服务质量。[/cn] [en]Truly a cardinal sin.[/en][cn]这真的是不能宽恕的罪孽啊。[/cn] 完 OK,我们来讲讲今天的词 cardinal。这个词在字典上的释义是“主要的”,不过这个翻译并不准确,它在英语里面表示的是“至关重要的”,有时候甚至可以翻译成“至尊的”。教会的“枢机主教”就被称为 cardinal。所以上面那一句里的 cardinal sin,表示的是“连老天爷都不能饶恕的深重罪孽”。 那么,我们来造个句子吧~ [en]Rationality is the one and only cardinal rule in all kinds of study.[/en][cn]对于一切形式的学习来说,理性都是至高法则。[/cn]
-
通过「一见钟情」来发财,真是世上最好的生意
留些无厘头的冲动,有时候,生命的转折就来源于此。 今天是那“一见钟情”的47周年纪念,我们就用这个故事来治愈一下吧。(当然,要达成这个成就,你很可能也需要一个MBA学位) 完 OK,来讲一讲今天的词 backpacker。可以看出,他是由 backpack(双肩包)变来的,它本来只是个名词,但现在已经开一个长椅上,一位在伦敦商学院读MBA的小伙子,遇见了一始能当动词用了,表示“背着双肩包去旅行”。而 backpacker 指的就是这样的旅行者,我们现在常说的“穷游者”也常常用这个词表示。 那么,我们来造个句子吧~ [en]Being a backpacker won't make you rich. But it'll make you a storyteller.[/en][cn]做一个背包客并不能让你变得富有,但它能让你变成一个有故事的人。[/cn]
-
这2个英文单词,能帮你省100多个中文字
就是直接用 and vice versa 或者 or vice versa 概括,而不是再进行同样复杂的反向论证。像法庭这种正式又时间紧迫的地方,也会用 vice versa 来代替长篇大论。 其实,单纯说它翻译成“反之亦然”并不准确,例如下面这句: [en]What can economics learn from political science, and vice versa?[/en][cn]经济学能从政治科学中学到什么?而政治科学又能从经济学中一组大杀器 vice versa。vice versa 是一个从拉丁语中保留下来的词组,表示“反之亦然”、“反过来也一样”。通常,如果你看一学到什么呢?[/cn] 除此之外它还有很多使用场景,这里就不一一累述了。总之,vice versa 不光是一个很实用的词组,而且是高端英语,考试的时候灵活使用绝对是加分项。 完 那么,我们来造个句子吧~ [en]Boys may [w]refuse[/w] to play with girls, and vice versa.[/en][cn]小男孩可能会拒绝和小女孩一起玩,反过来也一样。[/cn]
-
科学家发明出新型电脑,和人一样能忘事
也是人工智能系统的基础。[/cn] [en]In a so-called analogue neurocomputer, on-chip electronic components (like the memristor) could take on the role of individual neurons and synapses. That could both reduce the computer's energy requirements and speed up computations at the same time.[/en][cn]在所谓的模拟神经计算机中,芯片上的电子元件(如忆阻器)可以发挥单个神经元和突触的作用。这既可以降低计算机对能量的需求,同时又可以加快计算速度。[/cn] [en]Right now analogue neurocomputers are hypothetical, because we need to work out how electronics can mimic synaptic plasticity – the way that active brain synapses strengthen over time and inactive ones get weaker. It's why we can hang on to some memories while others fade away, scientists think.[/en][cn]现在模拟神经计算机只是一种假设,因为我们需要弄清楚电子设备应如何模拟突触的可塑性,即活跃的大脑突触可以随着时间的推移而增强,而不活跃的突触则会变弱。科学家们认为,这
-
读这本经典名著,你才能明白“商人”这个词
发着智慧的火花和真知灼见;不仅广受历史爱好者和商界人士的热捧,同时也被很多政客拜读。 下面,英大就摘出书中的3个金句给大家看一看吧: 1. 选择盟友,最好是强国,而且离得越远越好……邻近的盟友,往往比邻近的敌人更难对付。 2. 像威尼斯这样没有资源的国家,恶政是不被允许的。稍有不慎便会导致国家灭亡……对威尼斯人来说,他们没有讲求意识形态的闲余。 3. 任谁都愿意与守时的人打交道,威尼斯之所以能占据地中海贸易总量的2/3到3/4,靠的就是这种纯粹的经济思维方式。 完 OK,来讲讲今天的词 business 这个词很基础也很常见,但其实并不好理解,它在英语中覆盖的范围非常广。 在中文里,“商业”和“生意”是一大一小两个词
-
不花一分钱就能环游世界?名声真的能当钱花
名声(good reputation),有点类似 Airbnb 的评分系统。 现在这个网站已经受到了好多自由职业者和退休人士的欢迎,比如下面这位自由撰稿人 Charli Moore 而且,除了猫猫狗狗,还有可能接触到神奇的宠物哦, 比如说羊驼: 嗯,时代变了, 好人卡从未如此有一分钱就环游世界? 对,不光能环游,而且住的可能是豪宅哦。 这都要多亏一用过。 OK,来讲讲今天的词 reputation 这个词的意思是“名声”,它是中性的,可以指好名声和坏名声, 如果要说“有什么样的名声”,一般会说: have a reputation for doing XXX 那么,我们来造个句子吧~ [en]Good reputation is an [w]invaluable[/w] asset. But it's useless if it's the only thing that you have.[/en][cn]声誉是个无价的资产。但如果你除了声誉啥都没有,那它就一文不值。[/cn] 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
一旦过了20岁,友情就越来越难维持
变得越来越多,慢慢都有了各自的明确目标,便不会再像孩子那样交朋友了。 对于成年人来讲,交朋友这个过程往往是被动的(passive),我们通常是因为一些事情而被动地和一些人待在一起,并进行密切的互动;这些事情包括去大学上学、在工作中被分组等等。我们是在这样一个环境中对身边这些人进行筛选,从中建立新的友情。 仔细一想,这其实也不是一件坏事嘛。能被这样被动地分在一起,往往说明两个人之间已经有一个很大的交集,这是一层天然的筛选机制,这让我们不需要像小时候一样承担那么大的试错成本。而朋友变少这个事情,其实也可以理解为一种“回归常态”,因为真正能成为好朋友的人往往真的只有那么些,小时候只不过是交了很多不合适的朋友而已。 完 OK,来讲讲今天的词 passive。他的意思是“被动的”,与它相对的“主动的”有两个词,active 和 initiative,这两个词的意思是不一样的。 active 表现的是“积极的”那种主动。 而 initiative 表达的是“自发”这样的主动。 所以,passive 既能表示“消极的”也能表示行动上的那种“被动”。 那么,我们来造个句子吧~ [en]When you are used to learning things. Learning becomes a passive ability.[/en][cn]当你习惯了学习的状态。学习就变成了一种被动技能。[/cn]
-
时隔一年依旧8.7,但这部剧在我心里是9.5分
一部激动人心的剧播出了第3季的最后一集。那就是《黑镜》。 这部“反乌托邦式”的未来主义科幻片,一开了,全国的蜜蜂机器人进一步失控。而且,人们这才发现,原来程序真正的目标并不是那些被投票的“全民公敌”,他们只是诱饵,真正的目标正是这些参与投票的键盘侠。现在,所有曾经参与投票的键盘侠都被自动锁定为目标,38万人死在了这次爆发中。这一集的时长比黑镜一般的时长要长,最后高潮爆发时的背景音乐也是史无前例的黑暗,在播完当天就一起了极大的轰动,有些人说这是“黑镜”史上最“黑”的一集。这一集所提出的伦理问题,直到现在都还在不断引起争论,如果你只打算看一集《黑镜》,那英语君强烈推荐你去看这一集。 完 OK,来讲一讲今天的词 substitute。它最常见的用法是被用作名词,表示“替代品”;不过,它也可以被活用成动词,表示“替代”,用法是 substitute sth. with sth. [en]Let's substitute real bees with robotic bees.[/en][cn]我们用机械蜂代替真实的蜜蜂吧。[/cn] 那么,我们来造个句子吧~ [en]Love is a perfect substitute for everything.[/en][cn]爱,可以完美地替代一切。[/cn]
