• 一词日历:《怪奇物语》即将回归!现在我们知道了这些

    到了佐证。[/cn][en]4.Billy is back and shirtless. Could you not get enough of Season 2's new semi-villain, Max's step brother, Billy? Dacre Montgomery is once again front and center for Season 3, and it appears Mrs. Wheeler (Cara Buono) — and all the moms in Hawkins — are harboring a huge crush for the town's new lifeguard in a short teaser.[/en][cn]4. 比利回来了,光着膀子。是不是还没看够第二季新出现的半反派角色——麦克斯的继兄弟比利?戴克•蒙哥马利(Dacre Montgomery)再次成为第三季的主角,而在预告片中,惠勒夫人(卡拉•布奥诺[Cara Buono]饰)和霍金斯镇的所有妈妈们似乎都在暗恋着镇上新来的救生员。[/cn]   今日词汇 crush  [krʌʃ]  n.迷恋;粉碎   英剧、美剧里常常能一听到这样的心声: You know back then...I had a huge crush on you.(注意是过去式!过去我老稀罕你了!) 常见用法:to have a crush on sb. 迷恋某人 文中harbor a huge crush for sb.,阿姨们掀起了对新来救生员的一阵迷恋狂潮。

  • 这家公司用饮料来对抗人贩子,这是怎样一种脑回路

    已在7,000家商店中销售。 预计今年销售将增长70%。不过,除了直接捐款之外,更大的影响可能来自经济变化,因为当地家庭有了新的收入来源。 该公司和非营利组织尚未正式研一究其系统对人口贩卖整体上的影响。 但有趣的是,它似乎正在发挥作用。Not For Sale 表示,与他们合作的亚马逊社区在过去五年中没有发生过人口贩卖事件。   OK,来讲讲今天的词 Source 它的名词含义大家应该很熟悉,是“资源”。 它也可以作动词,表示“获取”、“以……为资源”。   那么,我们来造个句子吧~ [en]We source all the meat sold in our stores from British farms.[/en][cn]我们店里卖的肉都是从英国农场进购的。[/cn]  

  • 这个传遍全中国的单词,原来是个错别字?

    成了 kind 就是 error 了。 完   OK,来讲讲今天的词 minor。它有两个主要意思,其中一个“微不足道的”: [en]We have made some minor changes.[/en][cn]我们做词是什么呢?这个词就是 Google,它是英语史上最出名的一个错别字(typo)。是的,就是谷歌公司的名字。   其实,一了点可以忽略的改变。[/cn] 另一个意思是“次要的”,与其相对的是 major(主要的)   那么,我们来造个句子吧~ [en]Don't miss out the major information just because a minor mistake caught your [w]attention[/w] .[/en][cn]即使你的注意力被一个小错误抓住了,也不要忘了去关注最本质的信息。[/cn]  

  • 日本人办了个有味道的展,你估计受不了

    到过,但是并不像日本人一样对它有清晰的认识。所以说,如果是为了体验一下这个独特的臭法,这个展还是非常值得去的。(正在日本旅游的小伙伴不要错一下,并不是榴莲展。不过杀伤力要大多了。从明天,也就是1月12号开始,到2月25日结束,日过了哦,就是明天啦。) 讲到这里你可能要问了,一个百货公司是出于什么样扭曲的动机(twisted motive),才会办这样一个展?这一方面肯定是为了吸引注意力(grab attention)另一方面呢,其实是想卖鞋子,对,展区的最后展示的是新款鞋子的气味。 想想看,在被一堆世界名臭熏昏了之后突然闻到这么小清新的味道,那肯定是相当感激涕零吧。 完   OK,来讲讲今天的词 stink。这个词既是动词,表示“发臭”;也是名词,表示“臭气”。要表示“什么东西很臭”的时候直接用 sth. stinks 就好了。不过,如果要表示“臭得像什么”的时候,一般不用 stink 而用 smell like sth.   那么,我们来造个句子吧~ [en]Prepare well. Or the result will stink.[/en][cn]好好准备。不然结果会很难看。[/cn]  

  • 这两个国家为一道菜差点打仗,洋版甜咸粽子

    希伯来语和阿拉伯语写着字: 不管哪个宗教、哪个势力的人,都可以坐进来吃同样一盘菜。 2012年,有人为此专门给鹰嘴豆泥拍了一部纪录片: [en]Make Hummus, Not War[/en][cn]要鹰嘴豆泥,不要战争[/cn] 希望这道菜真的能给这个战乱地区带来和平。 Love and Peace. 话说,我们为什么没有做世界最大的粽子??? 哦, 没有那么大的叶子。。   OK,来讲讲今天的词 claim 它既是名词,也是动词,都表示“声称”。 作动词时的用法是 claim sth. “宣称拥有什么”,也有 claim to be sth. “宣称自己是什么”。   那么,我们来造个句子吧~ [en]Scientists are claiming a major breakthrough in the fight against cancer.[/en][cn]科学家们宣称在攻克癌症的路上已经有了重大突破。[/cn]  

  • 豆瓣8.2,我最喜欢的一部怀旧爱情片

    别的故事核心。”[/cn] 总之,不管你是喜欢看复杂的故事,还是喜欢看怀旧风的英一部2007年的超经典电影。 光看主演阵容就相当强大,不光有一国片,亦或是单纯喜欢这几个演员;这部电影都是一个必看的里程碑。   OK,来讲讲今天的词 atone 文中的 atonement 是它的名词形式,这个词表示“赎罪”,用法是 atone for sth.   那么,我们来造个句子吧~ [en]Richard was anxious to atone for his thoughtlessness.[/en][cn]理查德急切地想弥补自己考虑不周的过失。[/cn]  

  • 自拍角度能透露一个人的性格

    行了,但还很少有人清楚它会如何透露自拍者的性格。[/cn] 调查发现,那些倾向于在自拍中微微仰头、或者从上往下看镜头的人,通常比较随和、比较好相处,比如这样: 而那些小心谨慎的人通常不愿意在自拍中露出和地点相关的信息。 那些常常在自拍中露出杂乱背景的人,很可能没有多少责任心。 相反,如果一个人很少对照片进行滤镜处理,或者只处理得不漏痕迹,那么他们的责任心很可能高。 还有,如果一个人的自拍通常情感丰富、而且比较有创意,那这个人有很高几率是一个很开放的人。 而最有趣的可能是嘟嘴(duckface),研究发现,喜欢在自拍中嘟嘴的人通常比较神经质(neurotic),这些人可能容易紧张,而且缺乏情绪稳定性(emotional stability) 完   OK,来讲讲今天的词 denote 它是“反向前缀” de- 加上 note,可以理解为“解码”,所以它表示的意思是“指示出”。   那么,我们来造个句子吧~ [en]Swollen bellies sometimes denote starvation.[/en][cn]肿胀的腹部可能表明一个人长期挨饿。[/cn]  

  • 日式炸鸡、韩式炸鸡、美式炸鸡,有啥区别?

    一家看着顺眼的,点进去一进过的(improved),鸡肉里面通常也有调料(seasoning)   不过总体来说,他们都是炸鸡。 [en]You are better off baking, roasting, [w]grilling[/w] or steaming your food instead of frying it. Frying food increases your fat and calorie intake, especially if you bread foods before you fry them, fry at too low of a temperature or put too much food in the pan at once.[/en][cn]你最好选择烘焙、烧烤、油煎或者清蒸你的食物,不要油炸。油炸食物会增加你摄入的脂肪和热量,尤其是当你在炸之前还给它撒面包屑的时候,或者是你用低温炸的时候,又或者是你一张锅里放太多东西的时候。[/cn] 完   OK,来讲讲今天的词 marinate。它的意思是“腌制”,指的是烹饪前用作料给食材进行增味。如果你在字典里查“腌制”,你很有可能得到的是 pickle,不过那个词的意思是把食物浸泡在醋里面保存,换句话说应该叫“泡菜”。另外,marinate 也能作形容词。   那么,我们来造个句子吧~ [en]The marinate seafood in this country is delicious.[/en][cn]这个国家的腌海鲜很好吃。[/cn]  

  • 打《王者荣耀》成瘾是精神病吗? | 一周心理学

    面的后果,依然继续玩,甚至延长玩游戏的时间。[/cn] 至于它算不算精神病呢?目前专家们对这个问题的看法相当不一致。 一部分学者认为这个领域的研究还非常不成熟,缺乏足够的临床数据支持,不能过早地把游戏障碍列为精神疾病,不然会有负面影响。 但也不得不承认,游戏障碍这样的行为成瘾,与对烟、酒、毒品产生的物质成瘾有很多相似之处,而且也确实会危害人们的生活,所一以对它进行诊断还是很有必要的。   最后就来看看学界给出的9条诊断标准吧: 1.一天当中不断渴求玩游戏。 2.不能玩游戏时会暴躁/焦虑/悲伤。 3.玩游戏的时间越来越长。 4.无法控制玩游戏的念头。 5.因为游戏而对其他东西丧失兴趣。 6.即使知道玩游戏的危害依旧难以停止。 7.因为玩游戏而向家人和朋友撒谎。 8.用游戏来逃避问题、缓解负面情绪。 9.玩游戏玩到危害工作、学习、人际关系。   OK,来讲讲今天的词 disorder 可以看出,它是由 order 变来的,order 是“秩序”,前面加上 dis- 之后就表示失去了秩序,也就是“紊乱”了。   那么,我们来造个句子吧~ [en]His financial affairs were in complete disorder.[/en][cn]他的财务状况一团乱麻。[/cn]  

  • 豆瓣9.0的历史巨著,又是一本有趣的故事

    本书让人读起来很享受,它的故事性很强、引人入胜,它试图解读的这段历史很有可能是有史以来最著名的一次文明冲突。作者努力讲述的不光是这场冲突的细节,还有它发生的背景和环境。其结果,就是这样一本清晰、精准的历史书籍,它一本很有来头的书。 就是这一不光不偏不倚地还原了历史的细节,同时也并没有牺牲整本书的故事性。[/cn] 你想知道这次重大的冲突是如何塑造我们现今的世界吗? 那就快去读一读这本书吧。   OK,来讲讲今天的词 clash 作名词的时候它表示“冲突”。 作动词的时候它表示“激烈地碰撞”。   那么,我们来造个句子吧~ [en]Clashes broke out between police and demonstrators.[/en][cn]警方与示威者之间发生了冲突。[/cn]