• 新视野大学英语读写教程4课文翻译Unit 8 Slavery Gave Me Nothing..

    成了我们这个社会的货币,可以买到人心和机会。 年龄和经验的价值被否定了。女性尤其会感受到因衰老而致的外在改变所带来的威胁。 据一位心理学专家说,男人通常因花白的头发而增添了魅力,因为对他们而言,年龄意味着权力、成功、财富及地位。 但由于女性的本领仍在很大程新视野大学英语度上被看作与生儿育女密切相关,年龄增长向世人显示她的衰老,就她的首要作用而言她已无用了。 皱纹就象征着她生育能力的衰退。 除非我们能够欣赏年龄的真正价值,否则的话,当出现年老的迹象时,除了恐慌以外就很难有其他办法了。 只要媒体继续将成功的形象表现为各年龄层的男性身边伴着皮肤光滑的年轻女性,妇女们就会继续花钱去买一瓶又一瓶毫无价值的垃圾。 让我们期待更多成熟的有皱纹的妇女成为有魅力的、成功的、幸福的人,也让我们期待男士们争先恐后与她们为伴。 

  • 新视野大学英语读写教程第一册课文翻译Unit 5 The Battle Against AIDS

    准备时,得知我的伴侣得了艾滋病。 我可能也是艾滋病病毒阳性或染上了艾滋病, 我得接受这一现实。 当我知道自己的艾滋病检验结果是阳性时,我感到震惊和困惑。 我会死去吗? 我想在88年奥运会上再铸辉煌的心愿会化为泡影吗? 我该怎么办? 然而在这艰难的时刻,我却不能把这些告诉任何人,因为一旦人们知道我是艾滋病病毒阳性,我便不能参加奥运会比赛了。 汉城奥运会预赛时我头部碰新视野大学英语第一册Unit 5课文翻译 获得性免疫缺陷综合征(艾滋病)是2到了跳板,大家都很吃惊。 尽管如此,我还是进入了决赛。 第二天早晨训练时,教练让我从头部碰到跳板时的跳水动作开始练。 起先我很害怕,但罗恩让我做了6次。 每重复一次,我的信心就更增强一分。 在决赛的最后一跳时,我最后一次领略了水下的宁静,然后我游到池边。 我不敢看计分牌,我看着罗恩的脸。 突然他跳了起来,人群欢呼了起来,我知道自己赢了——两枚金牌,一枚三米跳板金牌,一枚十米跳台金牌。 除了知道我是艾滋病病毒阳性的罗恩和几个朋友,没有人知道这是多么的不容易。 艾滋病迫使我停止跳水;这次奥运会之后,我只好退出职业跳水生涯。

  • 新视野大学英语4读写教程课文unit9 What Does It Really Mean to Gr

    bans moustaches, beards, excess weight, short skirts and fancy stockings — offends individual liberty and violates French labor law. The case is an illustration of some of the delicate cultural issues the company faces as it gets ready to open its theme park 20 miles (32 kilometers) east of Paris

  • 新视野大学英语4读写教程课文unit 8 What Does It Really Mean to G

    新视野大学英语4读写教程课文第八单元共分三个部分,分别讲述了Slavery Gave Me Nothing to Lose、Why Are Women Afraid of Wrinkles和What Does It Really Mean to Grow Old内容,具体请看下文。

  • 新视野大学英语4读写教程课文unit6 Research into Population Genet

    , revealed that it made questionable payments of more than $2.5 million between 1971 and 1976. By announcing this, it joined more than 300 other U.S. companies that had admitted to the U.S. Securities and Exchange Commission that they had made payments of one kind or another — bribes, extra discounts

  • 新视野大学英语4读写教程课文unit5 Choose to Be Alone on Purpose

    Section A: Choose to Be Alone on Purpose Here we are, all by ourselves, all 22 million of us by recent count, alone in our rooms, some of us liking it that way and some of us not. Some of us divorced, some widowed, some never yet committed. Loneliness may be a sort of national disease here

  • 【新视野大学英语】(第二册)跨种族的婚姻(2/7)

    果在10年、20年或30年后才发觉他们原来是合不来的。。。 Hins: Gail The continual source of our strength was our mutual trust and respect. We wanted to avoid the mistake made by many couples of marrying for the wrong reasons, and only finding out ten, 20, or 30 years later that they were incompatible, that they hardly took the time to know each other, that they overlooked serious personality conflicts in the expectation that marriage was an automatic way to make everything work out right. That point was emphasized by the fact that Gail's parents, after 35 years of marriage, were going through a bitter and painful divorce, which had destroyed Gail and for a time had a negative effect on our budding relationship. When Gail spread the news of our wedding plans to her family she met with some resistance. 相互信任和尊重才是我们俩永不枯竭的力量源泉。 许多夫妻因为错误的理由结了婚,结果在10年、20年或30年后才发觉他们原来是合不来的。他们在婚前几乎没有花时间去互相了解,他们忽视了严重的性格差异,指望婚姻会自然而然地解决各种问题。我们希望避免重蹈覆辙。事实更说明了这一点:已经结婚35年的盖尔的父母正经历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给盖尔带2来了很大打击,并一度给我们正处于萌芽状态的关系造成了负面影响。 当盖尔把我们计划举办婚礼的消息告诉家人时,她遇到了一些阻力。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【新视野大学英语】(第二册)跨种族的婚姻(4/7)

    概述: 所以,这事跟肤色没有关系。是的,我的朋友们会说闲话。有些朋友甚至对你所做的事表示震惊。但他们的生活与我们的不同。。。 Hins: Mark Gail So, color has nothing to do with it. Yes, my friends talk. Some even express shock at what you are doing. But they live in a different world. So you see, Mark's color is not the problem. My biggest worry is that you may be marrying Mark for the same wrong reasons that I married your father. When we met I saw him as my beloved, intelligent, charming, and caring. It was all so new, all so exciting, and we both thought, on the surface at least, that ours was an ideal marriage with every indication that it would last forever. I realized only later that I didn't know my beloved, your father, very well when we married." "But Mark and I have been together more than two years," Gail railed. 所以,这事跟肤色没有关系。是的,我的朋友们会说闲话。有些朋友甚至对你所做的事表示震惊。但他们的生活与我们的不同。因此你要明白,马克的肤色不是问题。我最大的担心是你也许跟我当初嫁给你爸爸一样,为了错误的原

  • 【新视野大学英语】(第二册)里奇拜见未来的丈母娘(2/6)

    聊着有关素媛姨妈的事:“她只会看着烹饪指南烧菜,而我对烹饪了如指掌。我只要用鼻子闻闻就知道该放什么佐料了!”她切得很快,好像一点也不注意她手中那把锋利的切菜刀,我真害怕她的手指尖也会成为紫色蔬菜烧猪肉的佐料。 我希望她会先提起里奇。我注意到了她开门时的面部表情,她当时勉强地笑了笑,从头到脚地打量着里奇,以验证素媛阿姨对里奇的评价。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>