• 【新视野大学英语】(第一册)肢体语言(2/6)

    说的话。还有一些人说“说得好不如做得好”,这通常与信守诺言、付账、以及寄钱回家等行为相关。 由于人们以为“对你的了解是通过你的言谈”,他们就通过大量的交谈去结识对方。一旦两个人认识了,他们就会认为是谈话给了他们有关对方的信息。 然而,随着行为科学的发展,研究人员发现语言的重要性被高估了。尽管语言是最显而易见的交流形式,但我们确实在使用其他一些交际形式。对于这些形式,我们也许只是部分地意识到了,而在有些情况下我们完全没有意识到。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【新视野大学英语】(第一册)公司职员(3/6)

    概述: 每逢星期六,菲尔就穿运动茄克衫而不是西服去办公室,因为是周末。 Hints: Phil Helen On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit because it was the weekend. He had a lot of people working under him, maybe 60, and most of them liked and admired him most of the time. Three of them will be seriously considered for his job. The article ignored this information. But it did list his "survivors" quite accurately. He is survived by his wife, Helen, 48 years old, a good woman of no particular marketable skills, who worked in an office before marrying and mothering. She had, according to her daughter, given up trying to compete with his work years ago when the children were small. 每逢星期六,菲尔就穿运动茄克衫而不是西服去办公室,因为是周末。 他手下有很多人,大约60个,多数时候大多数人都喜欢他,敬慕他。其中三人将被认真考虑来接替他的工作。讣告对此避而不谈。 然而讣告却一一列出了被他“留下的人”。在他身后有妻子海伦,她48岁,心地善良,但却没有特别的职业技能,结婚生子之前曾做过办公室工作。据她女儿说,多年前孩子们还小时,她就放弃了与他的工作竞争。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【新视野大学英语】(第一册)公司职员(6/6)

    患心脏病的那种人。在一大群人中,你一眼就能将他辨认出来。 因此,当他星期天凌晨三点整终于把自己累死时,没有人真正感到吃惊。 安葬的那天下午五点,公司总裁开始(当然非常谨慎地)向他的左右询问接替菲尔的人选(三者之一)的情况。他问大家:“谁工作最卖力?” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【新视野大学英语】(第一册)公司职员(5/6)

    that the 51-year-old deceased had meant so much to the company and would be missed and hard to replace. 最小的是个男孩,今年20岁,是个高中毕业生。和他的许多朋友一样,他满足于打零工,以维持吃饭和吸大麻。他父亲的工作不适合他。虽然如此,他依然努力理解他父亲,努力表明自己对他很重要,以此将他拴在家里。他是他父亲的最爱。在过去的两年里,菲尔常为担心这个男孩而睡不着觉。 这男孩有一次说道:“我和我父亲只住在这里。” 在葬礼上,60岁的公司总裁告诉48岁的寡妇,51岁的死者对公司非常重要,公司会思念他,很难找到人来代替他。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【新视野大学英语】(第二册)有时间意识的美国人(5/6)

    概述: 美国无疑是一个电话王国。几乎每个人都在用电话做生意、与朋友聊天、安排或取消社交约会、表达谢意、购物和获得各种信息。。。 Hints: 无 PS:15秒与17秒左右有破折号 In America, too, a final agreement will normally be signed in person. However, people are meeting increasingly on television screens, conducting "teleconferences" to settle problems not only in this country but also - by satellite - internationally. The US is definitely a telephone country. Almost everyone uses the telephone to conduct business, to chat with friends, to make or break social appointments, to say "Thank you", to shop and to obtain all kinds of information. Telephones save the feet and endless amounts of time. This is due partly to the fact that the telephone service is superb here, whereas the postal service is less efficient. Some new arrivals will come from cultures where it is considered impolite to work too quickly. 在美国,最后协议通常也需要本人签字。然而现在人们越来越多地在电视屏幕上见面,开远程会议不仅能解决本国的问题,而且还能通过卫星解决国际问题。 美国无疑是一个电话王国。几乎每个人都在用电话做生意、与朋友聊天、安排或取消社交约会、表达谢意、购物和获得各种信息。电话不但能免去走路之劳,而且还能节约大量时间。其部分原因在于这样一个事实:美国的电话服务是一流的,而邮政服务的效率则差一些。 有些初来美国的人来自文化背景不同的其他国家,在他们的国家,人们认为工作太快是一种失礼。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【新视野大学英语】(第一册)肢体语言(4/6)

    、兴奋、消极或是愤恨的人也许会向别人揭示他们内心的那个自我。 尽管衣服纯粹是一种实际需要,但你的着装方式也会传递很多东西,如你的社会地位、精神状态,甚至你的渴望和梦想。一个11岁的女孩穿得像个大学生,或是一个40岁的女人穿得像个十几岁的少女,她们都在通过自己的穿着表达某种信息。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【新视野大学英语】(第二册)学习奥林匹克爱的标准(5/7)

    概述: 在滑雪板上,我照他说的去做。但在其他事情上我会反抗他。。。 Hints: Finnish Nikolai PS:11秒左右有连字符 And, on skis, I did what he said. On other matters, though, I was rebellious. Once, he packed ten of us into a Finnish bachelor's tiny home for a low-budget ski camp. We awoke the first morning to find Nikolai making breakfast and then made quick work with our spoons while sitting on makeshift chairs around a tiny card table. When we were finished, Nikolai stacked the sticky bowls in front of my sole female teammate and me, asserting, "Now, girls do dishes!" I threw my napkin on the floor and swore at him, "Ask the damn boys! This is unfair." He never asked this of me again, nor did he take much notice of my outburst. He saved his passion for skiing. 在滑雪板上,我照他说的去做。但在其他事情上我会反抗他。在一次经费并不宽裕的滑雪露营活动中,他让我们十个人挤在一个单身汉住的芬兰式屋子里。第一天我们醒来时发现尼克莱正在做早餐。然后我们坐在临时拼凑起来的椅子上,围着张小小的牌桌,用勺子很快地吃完早饭。吃完后,尼克莱把摞起来的油腻腻的碗向我和我唯一的另一个女队友前一推,武断地说:“女孩子们,现在去洗碗吧!” 我把餐巾往地上一扔,向他骂道:“让该死的男孩子们去洗吧!这不公平!”他没再让我去洗碗,也没对我的大发脾气显得太在意。他只在滑雪时才显露出强烈的情感。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【新视野大学英语】(第二册)学习奥林匹克爱的标准(1/7)

    可能是我父亲特地送我来见的那位前苏联教练。。。 Hints: Nikolai Petrovich Anikin Soviet Nagano Olympics Salt Lake City PS:9秒与33秒左右有连字符 Nikolai Petrovich Anikin was not half as intimidating as I had imagined he would be. No, this surely was not the ex-Soviet coach my father had shipped me out to meet. But Nikolai he was, Petrovich and all. He invited me inside and sat down on the couch, patting the blanket next to him to get me to sit next to him. I was so nervous in his presence. "You are young," he began in his Russian-style English. "If you like to try for Olympic Games, I guess you will be able to do this. Nagano Olympics too soon for you, but for 2002 in Salt Lake City, you could be ready." 尼克莱•彼得罗维奇•安尼金一点都不像我想象的那么吓人。不,他不可能是我父亲特地送我来见的那位前苏联教练。 可他的确是尼克莱•彼得罗维奇•安尼金本人。他请我进门,在沙发上坐下,又拍了拍身边的垫子,让我坐在他旁边。在他面前,我真的很紧张。 “你还年轻,”他的英语带着俄语口音:“如果你愿意试着向奥林匹克运动会进军,我想你能行。长野奥运会来不及参加了,但你可以准备参加2002年盐湖城奥运会。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【新视野大学英语】(第二册)里奇拜见未来的丈母娘(5/6)

    概述: 他买了瓶法国葡萄酒,并不知道我父母不喜欢这玩意儿,我父母甚至连像样的红酒杯也没有。。。 Hints: Rich Ai PS:19秒左右有连字符 He had brought a bottle of French wine, something he did not know my parents could not appreciate. My parents did not even own appropriate glasses for wine. And then he also made the mistake of drinking not one but two frosted glasses full, while everybody else had a half-inch "just for taste". But the worst happened when Rich criticized my mother's cooking, and he didn't even have a clue about what he had done. As is the Chinese cook's custom, my mother always made negative remarks about her own cooking. That night she chose to direct it toward her famous steamed pork and preserved vegetable dish, which she always served with special pride. "Ai! This dish not salty enough, no flavor," she complained, after tasting a small bite. 他买了瓶法国葡萄酒,并不知道我父母不喜欢这玩意儿,我父母甚至连像样的红酒杯也没有。接着他又犯了个错误:他喝了不是一杯,而是满满两大毛玻璃杯的葡萄酒,而其他人的杯子里都只有半英寸高的酒,大家只是“尝尝而已”。 最糟糕的是他批评了我妈妈的烹饪手艺,而他竟然没意识到自己做了什么。我妈妈总是要对她自己的烹饪发表一些评论,说一些自己的菜烧得不好之类的话,这是中国厨师的习惯。那晚她原打算说说自己的拿手菜——梅干菜蒸肉,上这个菜时她总是特别得意。 “唉,这个菜不够咸,没味道,”尝了一小口后,她抱怨道。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【新视野大学英语】(第二册)里奇拜见未来的丈母娘(4/6)

    进了烧热的油锅里,发出了刺耳的响声。“他脸上那么多斑点,”她说。 我听后感到背上起了鸡皮疙瘩。“那是雀斑,你知道雀斑象征着好运。”我感到我得为他辩解。我提高嗓门压倒厨房里的噪声,我自己也感到我太激动了点。 “哦,是吗?”她不经意地说。 “是的,雀斑越多越好。人人都知道这一点。” 她想了一会儿,然后笑了,接着用汉语方言说:“也许是这样。你小时候得过水痘。长了许多小痘痘,你只好在家里呆了10天。可真走运啊,你想想!” 我在厨房里救不了里奇,后来在餐桌上我也救不了他。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>