-
2024年12月英语六级翻译预测:十二生肖
英语六级翻译是很多同学头疼的一个内容,@沪江英语四六级微信公众号建议大家在考前多多练习,掌握不同话题词汇。今天为大家带来的是2024年12月英语六级翻译练习:十二生肖,希望对你有所帮助。 2024年12月英语六级翻译练习:十二生肖 为了让人们更好地记住年份,我们的祖先用 12 只动物来代表年份。即“十二生肖”(Chinese Zodiac)。每一年由一种动物代表,每隔 12 年进行一个循环,从鼠开始,以猪为结尾。每一种动物还有其独特的文化内涵 (cultural connotation}。例如,牛年出生的人据说“勤奋、冷静、可靠”,虎年出生的人则“强大、勇敢、但又急躁”。十二生肖在亚洲
-
四六级翻译预测练习:国画
【预测一】 中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithic pottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有着相同的起源。这样一来,中国国画就有着一种非凡的特征,也就是说,诗意和书法被印刻(inscribe)在画中,从而三者合为一体.给人们一种更加强烈的美的享受。 参考译文 The roots of Chinese painting can be traced back to paintings on Neolithic
-
2017年12月英语六级翻译模拟练习题:筷子
有用木头、象牙、金属或其他材料制作而成。它要么上方下圆,要么上下全圆而上粗下细。不管其形状如何,筷子必须是成对使用的,并且两只筷子的大小长短要相同。筷子是中国人日常生活的必备工具,它的发明充分反映了中国人民的智慧。 参考翻译: Chopsticks, with a history of thousands of years, areunique traditional Chinese dining utensils. Theywere called "zhu" in ancient China and the name of"Kuai Zi" began to be used in Ming Dynasty.Chopsticks are usually made of bamboo. Some aremade of wood, ivory, metals or other materials. Their upper parts are square and lower partsround, or they are all round with thicker upper parts and thinner lower parts. Whatever theirshapes are, they are used in pairs and the pair must be identical to each other. chopsticks arethe necessary dining utensils in Chinese people's daily life, the invention of which fully delaysthe intelligence of Chinese people. 词汇讲解: 1.第一句的主干结构为“筷子是进食工具至今已有数千年的历史”可翻译使用插入语的形式,进行补充说明,使用 with ahistory of...进行翻译。 2.第二句“筷子在古代…”中包含时间状语“在古代”,因此句子的时态应为过去时。 3.在“它要么上方下圆…上粗下细”一句中,“上下”主要指的是筷子的上半部分、下半部分,使用upper part和lower part来表达;“上方下圆”英译时可以分享系动词are,译作upper parts are square and lower parts round,避免重复;“上下全圆”可译作句子的主干,后跟介词短语with thicker upper parts and thinner lower parts说明“上粗下细”的形状。 4.“不管其形状如何”在翻译时使用“whatever+n.(their shapes)+be动词”结构,相当于状语从句nomatter what their shapes are;“大小长短要相同”没有直译成 be of the same size and height,而译为be identical to each other,后者的译法更加优美。 5.最后一句中“它的发明…”可使用which引导的非限制性定语从句结构,对前一句进行进一步的说明。 icks 筷子 utensils 进食工具 象牙 备考推荐:“碾压”六级指南
-
掌握英语翻译技巧让你的翻译精彩纷呈
面有四种翻译技巧,告诉大家如何翻译。 一、掌握语法,精确拆分 我们在翻译句子之前,首先要通读全句,读的时候注意拆分句子的语法结构。语法体系不完善的同学可以运用传说中的六个黄金分割标志点,可以帮助我们快速、准确定位连词、引导词、介词、分词、单词to和重要意群标点符号以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干。 二、词缀分析,结合全文 一般情况下,翻译错误是由于考生的理解错误。如果没有正确的理解,考生所表达出来的就不是文章原意。2020年的考生们需要在考试前熟练把握词缀分析、上下文提示、中文习惯搭配、同近词义替换四大选词原则,并能够在遇到生词时能够多元化思维综合应用上述技巧。 三、踩准语法,整体翻译 若要正确处理文章结构问题,必须有相应技巧作为理论基础。不可忽视的仍然是定语和定语从句,以及定语从句中限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理、分词和介词短语作后置定语的翻译、状语的翻译定位和顺序、名词性从句(主、宾、表)的翻译。语法把握准确,纵观整体,再做翻译。 四、适当调整,润色修辞 当我们正确分析了文章的语意之后,须得用通顺的汉语将其表达出来,这要求我们将直译过来的汉语稍微加工一下,但前提是选用的词汇要准确,句子结构要符合我们的表达习惯,保持原意不变的基础上使其具备意境之美。做到了这一条,你就是翻译大神了。 相信有很多同学在做翻译题时,仅仅是翻译,简单的把英文翻译成中文,还不一定翻译的对,上翻译部分在很多英语考试中都会碰到,在专业的翻译考试中那就是更重要的了。很多人能翻译面的内容也许会让大家找到一些翻译的灵感。英语翻译对于不少人来说是一个难点,但沪江小编相信只要大家刻苦努力去攻克,还是会有不小的收获的。
2019-10-19 -
2018年6月大学英语六级翻译练习题:一毕业就结婚
翻译些小夫妻的日常起居,因为这些年轻人仍然在探索如何作为一家人来生活。 参考译文:Getting Married Rigth After Graduating University students in Beijing,Shanghai,Guangzhou,Shenyang and some other big cities are increasingly choosing to get married right after graduating.This is in sharp contrast to the situation in the 1980s and 1990s when many urban youngsters put off
-
2024年12月英语六级翻译预测:宋朝
英语六级翻译是很多同学头疼的一个内容,@沪江英语四六级微信公众号建议大家在考前多多练习,掌握不同话题词汇。今天为大家带来的是2024年12月英语六级翻译练习:宋朝,希望对你有所帮助。 2024年12月英语六级翻译练习:宋朝 宋朝始于960年,一直延续到1279年。这一时期,中国经济大幅增长,成为世界上最翻译是很多同学头疼的一个内容,@沪江英语四六级微信公众号建议大家在考前多多练习先进的经济体,科学、技术、哲学和数学蓬勃发展。宋代中国是世界历史上首先发行纸币的国家。宋朝还最早使用火药并发明了活字(movable-type)印刷。人口增长迅速,越来越多的人住进城市,那里有热闹的娱乐场所。社会生活多种多样,人们聚集在一起观看和交易珍贵艺术品。宋朝的政府体制在当时也是先进
-
四六级翻译预测练习:气候
【预测七】 在中国,北方的冬天在12月和3月之间,相当寒冷(chilly)。北京的气温不会在0℃以上,尽管通常会比较干燥和晴朗。长城以北,在内蒙古(Inner Mongolia)和黑龙江,要冷得多。北方的夏季在5月和8月之间。北京的气温偶尔会达到37℃,甚至更高。7月和8月同时也是这个城市的雨季。春秋季是游览的最好季节。白天的气温会在21℃至29℃之间,而且雨水偏少。 参考译文 In China,winters in the North fall between December and March and are incredibly chilly.Beijing's
-
2024年12月英语六级翻译预测:二十四节气
国是一个有着悠久农业发展史的国家。农业生产受翻译是很多同学头疼的一个内容,@沪江英语四六级微信公众号建议大家在考前多多练习自然规律影响极大。在古代,农民根据太阳的运动安排农业生产活动。二十四节气考虑到了太阳的位置,这就是我们重视它的原因。 参考译文: The 24 solar terms is a general name of the system that consists of 12 major solar terms and 12 minor solar terms linked with each other. It reflects the weather change, guides agricultural cultivation and also affects
-
四六级写作翻译做题技巧
时间顺序或前因后果的逻辑关系排列,呈链状;而英语的句子按照主次从属关系排列,在句子主体上添加修饰语以及限定语,形成严谨的树状结构。因此,同学们需要根据意群划分原文,理顺句子之间的逻辑关系,搭建句子框架,才可以灵活处理好译文。 3.卷面整洁 翻译的时候可能来不及打草稿,很多同学也没时间多思考就下笔写了,写到后面发现,前面的时态或者词语用错了,又来回反复涂改。这样的考卷肯定不会受到的欢迎!所以,同学们下笔前要多思考一下,即使做不到写得漂亮,也一定要写得干净哟! 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。 提高英语翻译和写作的最直接的方法就是,在做题前,不去看答案;自己先试着写一遍,等自己写翻译和写作各占15%,换成分值是106.5,总分710分,这两种题型合计213分,所以四六级要拿高分必须拿下翻译完了,然后再去看答案,通过答案发现自己的问题,这更加有利于提高自己的英语翻译和写作能力;还有一个地方需要注意,那就是需要把你不会翻译和不会写作的单词找出来,对这些单词,你重点记忆,两种方法配合使用,对于你英语实力的提升更有帮助。
-
2024年12月英语六级翻译预测:众筹
2024年12月英语六级考试将在12月14日下午举行,大家在考前要抓紧时间认真复习哦。为了帮助同学们更好地备考六级,@沪江英语四六级微信公众号整理了2024年12月英语六级翻译预测:众筹,供同学们练习。 2024年12月英语六级翻译预测:众筹 众筹指大量个人为一个新公司在线提供小额起始资金的过程。在中国经济放缓的情况下,在线众筹已成为中国资金短缺的小公司和创业公司的筹款新渠道。最近,中国的在线众筹平台数量激增。众筹平台的快速增长引起了中国证券监管机构(China’s securities regulator)的关注。监管机构强调,通过众筹平台筹集的资金必须少量,流程应公开。有些分析师认为
