• 2019年12月大学英语四级翻译练习题:广场舞

    英语翻译在四六级考试的重要性不言而喻,为了帮同学们更好的提高翻译水平,帮助大家备考,无小编为大家整翻译在四六级考试的重要性不言而喻,为了帮同学们更好的提高翻译理了《2019年6月大学英语四级翻译练习题:广场舞》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。    英语四级翻译练习题:广场舞       广场舞是舞蹈艺术中最庞大的系统,因多在广场聚集而得名。融自娱性与表演性为一-体,以集体舞为主要表演形式,以娱乐身心为主要目的。广场舞在公共场所由群众自发组织,参与者多为中老年人,其中又以妇女居多。广场舞是人民群众创造的舞蹈,是专属于人民群众的舞蹈,因为民族的不同,地域的不同,群体的不同所以广场舞的舞蹈形式也不同。       [译

  • 2018年12月大学英语六级翻译练习题:偶像崇拜

    英语六级翻译练习题:偶像崇拜 偶像崇拜(idol worship)问题,是人们成长过程中的热门话题。处于人生蜕变期的青少年,身心急速发展往往会造成适应上的困难和情绪上的失衡,此时若翻译练习题能有良好的楷模作为效仿的对象,再加上家长的正确引导,有助于青少年的成长与发展。人生是一个不断模仿、学习与创新的历程。孩子在成长的过程中,需要家长的引导与友伴的激励。偶像崇拜的正确引导,有助于良好行为的塑造,了解它、接受它并应用它,才是积极之道。 翻译 Idol worship is a hot topic during the growth of a person.In the changing period

  • 2018年12月大学英语六级翻译练习题:尊老爱幼

    英语六级翻译练习题:尊老爱幼 在中国,尊老爱幼是中华民族的优秀传统。早在汉朝时期(the Han Dynasty), 政府就曾多次颁布法令,提倡并奖励孝敬老人的行为。中国人以爱、教育、友善和严格的方式对待子孙后代,体现了强烈的道德责任感。尊老爱幼的传统在现代社会得以发扬光大。现在,中国的老人和儿童都有法定的假期—老人节(Elders'Day)和儿童节。除此之外,政府还颁布特定的法律保护妇女儿童,法律也明确规定中国公民有义务赡养父母、抚养子女。 参考译文: It is a fine tradition in China to respect the old and love

  • 英语六级翻译模拟练习题:代沟

    翻译

  • 最新英语六级翻译模拟练习题:红包

    翻译

  • 2018年12月大学英语六级翻译练习题:塑料旧法新用

    翻译练习题

  • 2018年12月大学英语六级翻译练习题:赡养父母

    for parents and children to help and visit each other as before. 翻译词汇: 大家庭 extended family 宪法 Constitution 规定 stipulate 义不容辞的责任 duty-bound 生活费 living allowance 家务活 chore 解体 dissolve 分家 breaking up the extended family 分灶 cook their meals separately

  • 英语六级翻译模拟练习题:春运

      请将下面这段话翻译成英文: 春运(Spring rush)的产生主要来自中国人的传统观念及社会人力大量流动的情况。在中国,春节是一年中最重要的传统节日,无论离家有多远,人们都要尽量在除夕时与家人团聚,共度新春。自改革开放以来,人口流动开始日益频繁。有非常多的人进城打工,造成了人力的大量流动。此外,这段时间是大学放寒假时期,多数学校在春翻译节前两到三周开始放假,在正月十五左右开学,因此返家的学生也构成了春运的另一主要人群。 参考翻译: The Spring rush is due to the traditional idea of Chinese people and the massive

  • 英语六级翻译模拟练习题:计量

      请将下面这段话翻译成英文: 计量,古称度量衡,是实现单位制统一,保证量值准确可靠的活动,是现代国家经济、科技、社会发展的重要基础。计量历史悠久,关系国计民生。公元前221年秦朝建立,秦始皇统一度量衡,成为中国古代统一计量制度的里程碑。1875年5月20日《米制公约》的签署,开辟了全球范围内推行国际单位制的近代计量新纪元。以量子物理为基础的现代计量科学技术的研究与应用,为人类文明发展提供了更加精准的现代计量技术保障。1999年第21届国际计量大会决定:自2000年起,每年5月20日为“世界计量日”。2015年世界计量日的中国宣传主题与国际主题一致,为“计量与光”。 参考译

  • 英语六级翻译模拟练习题:选秀

      请将下面这段话翻译成英文: 选秀,指选拔在某方面表现优秀的人。中国自古就有,古代选秀一般是宫廷选秀。从2004年《超级女声》开始,大众选秀节目开始进入我们的视线,这类几乎“零门槛”的选秀活动让所有人都有机会成为明星。之后的《好男儿》、《快乐男声》、《我型我秀》还有《中国好声音》等等选秀活动一一登场,几乎一刻都没有让中国的电视观众闲着。通过这些选秀活动,很多有才能的 “平民百姓”实现了自己的梦想,走翻译上了星光大道。 参考译文: A draft refers to a procedure during which people who perform well in a certain aspect are picked out.In ancient China,there were also drafts which generally referred to court drafts.From the year 2004 when Super Girl was on,talent show programs began to come into our sight.Such kind of nearly“zero threshold”talent show offers everyone an opportunity to become popular.Later,there came My Hero,Super Boy,My Show and The Voice of China.As these talent show programs appeared one by one,Chinese TV audience hardly had time to rest.Through these talent show programs,many talented “ordinary people”realized their dreams and stepped on the avenue of stars. 词汇讲解: 1.选秀,指选拔在某方面表现优秀的人:可译为A draft refers to a procedure during which people who perform well in a certain aspect are picked out; refer to 意为“指的是”,译文中用增词法,增译出a procedure“程序”,使得结构更加清晰。 2.进入我们的视线:可译为come into our sight。 3.一一登场:可译为appear one by one。 4.有才能的“平民百姓”:可译为talented“ordinary people”。 of stars 星光大道 6. draft 选秀 7. zero of threshold 零门槛 备考推荐:“碾压”六级指南