-
英语四六级翻译模板
四六级考试在即,今天,小编给大家准备了英语四六级的翻译
-
2023年6月四六级翻译预测(5)
大家好,距离四六级考试还有8天,本阁主(ID:hujiangcet)为了帮助广大考生过级,特开辟新栏目,考前每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译题材、段落),供大家日常练习用。 声明:押题只是练习翻译手感,积累话题词汇,练习常考句式结构,切勿迷信。 中国社会发展热点,也是四六级翻译最常考的话题,今天一起来看下 声明:翻译段落均为阁主精心原创,未经授权,禁止转载。 号外,阁主的《2023年6月四六级翻译预测》 也在同步更新中(已押中9次), PDF版扫码添加好友 回复【翻译押题】 进群免费领取哦↓ P.S. 每日更新,新鲜出炉 ——本活动解释权归沪江所有——
-
2023年6月四六级翻译预测(2)
距离2023年6月英语四六级考试越来越近了。本阁主(ID:hujiangcet)为了帮助广大考生过级,特开辟新栏目,考前每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译题材、段落),供大家日常练习用。 声明:押题只是练习翻译手感,积累话题词汇,练习常考句式结构,切勿迷信。 中国社会发展热点,也是四六级翻译最常考的话题,今天一起来看下 声明:翻译段落均为阁主精心原创,未经授权,禁止转载。
-
2023年6月四六级翻译预测(1)
距离2023年6月英语四六级考试越来越近了。本阁主(ID:hujiangcet)为了帮助广大考生过级,特开辟新栏目,考前每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译题材、段落),供大家日常练习用。 声明:押题只是练习翻译手感,积累话题词汇,练习常考句式结构,切勿迷信。博大精深的中国传统文化,一直是四六级翻译最常考的话题,今天一起来看哦~
-
2023年6月四六级翻译预测(3)
大家好,距离四六级考试还有10天,本阁主(ID:hujiangcet)为了帮助广大考生过级,特开辟新栏目,考前每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译题材、段落),供大家日常练习用。 声明:押题只是练习翻译手感,积累话题词汇,练习常考句式结构,切勿迷信。 中国社会发展热点,也是四六级翻译最常考的话题,今天一起来看下 声明:翻译段落均为阁主精心原创,未经授权,禁止转载。 号外,阁主的《2023年6月四六级翻译预测》 也在同步更新中(已押中9次), PDF版扫码添加好友 回复【翻译押题】 进群免费领取哦↓ P.S. 每日更新,新鲜出炉 ——本活动解释权归沪江所有——
-
英语四六级听力解题原则及技巧
四六级考试听力部分长对话考两段对话,每段长对话包括七至十轮对话,下面是关于四六级听力解题原则及技巧涉及到的主要人物,地点等,如是场景类考题,应迅速联想起与该场景有关的词汇,全神贯注地倾听相关信息。 b) 一般四个选择项的设计都会和录音内容或多或少地有点关系,以使能够造成干扰。 五、掌握因果逻辑 在四级听力测试的题目中,有关原因及结果或是引起与被引起的关系比重很大,若是考生对此类问题加强认识,则对提高听力大有裨益。 首先要掌握一些体现原因的词,如because,as,due to,on account of,in that,so…that,such…that,now that,thanks to,owing to,result in,give rise to等等。熟悉这些词或词组的表达法很重要。 另外,表达先后顺序通过时态上也可体现出因果关系。 以上就是关于英语四六级听力备考的相关内容,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡
2024-06-02 -
2023年6月四六级翻译预测(4)
大家好,距离四六级考试还有9天,本阁主(ID:hujiangcet)为了帮助广大考生过级,特开辟新栏目,考前每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译题材、段落),供大家日常练习用。 声明:押题只是练习翻译手感,积累话题词汇,练习常考句式结构,切勿迷信。 中国社会发展热点,也是四六级翻译最常考的话题,今天一起来看下 声明:翻译段落均为阁主精心原创,未经授权,禁止转载。 号外,阁主的《2023年6月四六级翻译预测》 也在同步更新中(已押中9次), PDF版扫码添加好友 回复【翻译押题】 进群免费领取哦↓ P.S. 每日更新,新鲜出炉 ——本活动解释权归沪江所有——
-
2017年12月四六级翻译预测:可燃冰
背景材料:中国南海可燃冰于2013年开钻取样,可供中国用135年。根据掌握的情况,中国南海的可燃冰可能主要集中在东沙、西沙和神狐等海域。2017年5月18日,南海可燃冰试采成功。 可燃冰,又名天然气水合物,被称为能满足人类使用1000年的新能源,是今后替代石油、煤等传统能源首选。它是甲烷和水在海底高压低温下形成的白色固体燃料,可以被直接点燃。1立方米可燃冰可释放出160-180立方米的天然气,其能量密度是煤的10倍,而且燃烧后不产生任何残渣和废气。 参考译文 Combustible ice, also known as the natural gas hydrate(NGH), is referred to as a new source of energy that can meet humans’needs for 1,000 years and the preferred alternative taking the place of conventional energy sources such as oil and coal in the future. It is a white solid fuel composed of methane and water at low temperature and high pressure at the bottom of the ocean floor, which can be ignited directly. One cubic meter of flammable ice can release 160 to 180 cubic meters of natural gas, which is 10 times more energy than coal and does not produce any residue or waste gases after burning. 单词注释 combustible 可燃的 referred to as 被称为 preferred alternative 首选 methane 甲烷;沼气 ignite点燃 cubic立方体的;立方的 flammable 可燃的 residue 残渣;剩余;滤渣 翻译点拨 Combustible ice, also known as the natural gas hydrate(NGH), is referred to as a new source of energy that can meet humans’needs for 1,000 years and the preferred alternative taking the place of conventional energy sources such as oil and coal in the future. 该句中的主语为Combustible ice;also known as the natural gas hydrate(NGH)为主语的同位语;is referred to as的宾语有两个,分别是a new source of energy和the preferred alternative,其中and起并列连接宾语的作用;that can meet humans’needs for 1,000 years和taking the place of conventional energy sources such as oil and coal in the future分别是that引导的定语从句和-ing引导的定语从句来修饰a new source of energy和the preferred alternative。另外,要注意,take the place of 和take place的区别:take the place of意为取代……而take place意为发生。少一个定冠词the和多一个定冠词the意思就有天壤之别。 It is a white solid fuel composed of methane and water at low temperature and high pressure at the bottom of the ocean floor, which can be ignited directly. 该句composed of methane and water at low temperature and high pressure at the bottom of the ocean floor作了a white solid fuel的后置定语;which can be ignited directly则为主句的非限制性定语从句。 3)…times + more + 名词(可数,不可数)+ than… …times as many/much + 名词+ as… …times over + 被比对象,表示“增加……倍” …times + that of + 被比对象,表示“是……倍” …times + compared with + 被比对象 …times + what + 从句 以上是小编为广大考生整理的英语中表达倍数的句型结构。
-
2017年12月四六级翻译预测:雄安新区
增长极,旨在遏制城市扩张,弥合首都和周边地区增长差距,进而保护生态。新华社在一篇评论中说,雄安新区,和20世纪80年代设立的深圳经济特区、20世纪90年代设立的上海浦东新区一样,具有全国意义。 参考译文:Located some 100 kilometers southwest of downtown Beijing, the Xiongan New Area covers the counties of Xiongxian, Rongcheng and Anxin, and is home to Baiyangdian, the largest freshwater wetland in North China. The new area
-
2023年6月四六级翻译预测(11)
大家好,距离四六级考试还有1天,本阁主(ID:hujiangcet)为了帮助广大考生过级,特开辟新栏目,考前每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译题材、段落),供大家日常练习用。 声明:押题只是练习翻译手感,积累话题词汇,练习常考句式结构,切勿迷信。 今日翻译主题:体育竞技,也是四六级翻译可能会考的话题,一起来看下 注:最后一期,明天考前推送,请大家刷新网盘 声明:翻译段落均为阁主精心原创,未经授权,禁止转载。
