• 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第81期:厨房里充满了烟雾

    变了一点儿说法:“我将从早到晚坐在这几,一天又一天地坐下去。” “可是我该干什么呢?”爱丽丝说, “你想干什么就干什么?”仆人说服就吹起口哨来了。 “唉,同他说话没用!”爱丽丝失望地说,“他完全是个白痴!”然后她就推开门自己进去了。 这门直通一间大厨房,厨房里充满了烟雾,公爵夫人在房子中间,坐在—只三腿小凳上爱丽丝漫游仙境照料一个小孩。厨师俯身在炉子上的一只人锅里搅拌着,锅里好像盛满了汤。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第72期:我是不吃生蛋的

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第72期:我是不吃生蛋的 I don't believe it, said the Pigeon, but if they do, why then they're a kind of serpent, that's all I can say. This was such a new idea to Alice, that she was quite silent for a minute or two, which gave the Pigeon the opportunity of adding, You're looking for eggs, I know

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第70期:我是一个小姑娘

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第70期:我是一个小姑娘 And just as I'd taken the highest tree in the wood,continued the Pigeon, raising its voice to a shriek, and just as I was thinking I should be free of them at last, they must needs come wriggling down from the sky! Ugh, Serpent! But I'm NOT a serpent, I tell you! said Alice. I'm a--I'm a-- Well! WHAT are you? said the Pigeon. I can see you're trying to invent something! I--I'm a little girl, said Alice, rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through that day. “我刚刚把家搬到树林里最高的树上,”鸽子继续说,把嗓门提高成了尖声嘶叫,“我想已经最后摆脱它们了,结果它们还非要弯弯曲曲地从天上下来不可。唉!这些蛇呀!” “我可不是蛇,我告诉你!”爱丽丝说,“我是一个……我是一个……, “啊,你是什么呢?”鸽子说,“我看得出你正爱丽丝漫游仙境想编谎哩!” “我是一个小姑娘。”爱丽丝拿不准地说,因为她想起了这一天中经历的那么多的变化。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第84期:我还不知道柴郡猫经常笑

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第84期:我还不知道柴郡猫经常笑 I didn't know that Cheshire cats always grinned, in fact, I didn't know that cats COULD grin. They all can,' said the Duchess, and most of 'em do. I don't know of any that do, Alice said very politely, feeling quite pleased to have got into a conversation. You don't know much, said the Duchess, and that's a fact. “我还不知道柴郡猫经常笑,实际上,我压根儿不知道猫会笑的。” “它们都会的,”公爵夫人说,“起码大多数都会笑的。” “我连一只都没见过。”爱丽丝非常有礼貌地说,并对这场开始了的谈话感到高兴。 “你知道的太少了,”公爵夫人说,“这是个事实。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第68期:你的话我一点几都不懂

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第68期:你的话我一点几都不懂 Serpent! screamed the Pigeon. I'm NOT a serpent! said Alice indignantly. Let me alone! Serpent, I say again! repeated the Pigeon, but in a more subdued tone, and added with a kind of sob, I've tried every way, and nothing seems to suit them! I haven't the least idea what you're talking about, said Alice. I've tried the roots of trees, and I've tried banks, and I've tried hedges, the Pigeon went on, without attending to her, but those serpents! There's no pleasing them! “蛇!”鸽子尖叫着。 “我不是蛇!”爱丽丝生气地说,“你走开!” “我再说一遍,蛇!”鸽子重复着,可是已经是用很低的声音在说话了,然后还呜咽地加了一句:“我各种方法都试爱丽丝漫游仙境过了,但是没有一样能叫它们满意!” “你的话我一点几都不懂!”爱丽丝说, “我试了树根,试了河岸,还试了篱笆,”鸽子继续说着,并不注意她,“可是这些蛇!没法子让它们高兴!” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第61期:你想变成多么大小呢

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第61期:你想变成多么大小呢 It is wrong from beginning to end, said the Caterpillar decidedly, and there was silence for some minutes. The Caterpillar was the first to speak. What size do you want to be? it asked. Oh, I'm not particular as to size, Alice hastily replied, only one doesn't like

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第59期:你忘了些什么

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第59期:你忘了些什么 Can't remember WHAT things? said the Caterpillar. Well, I've tried to say HOW DOTH THE LITTLE BUSY BEE, but it all came different! Alice replied in a very melancholy voice. Repeat, YOU ARE OLD, FATHER WILLIAM, said the Caterpillar. Alice folded her hands, and began: You are old, Father William, the young man said, And your hair has become very white, And yet you incessantly stand on your head ,Do you think, at your age, it is right? “你忘了些什么?”毛毛虫问。 “我试着背《小蜜蜂怎么干活》,可是背出来的完全变了样!”爱丽丝忧郁地回答。 “那么背诵《你老了,威廉爸爸》吧!”毛毛虫说。 爱丽丝把双手交叉放好,开始背了: “年轻人说道: ‘你已经老啦,威廉爸爸, 你头上长满了白发。 可你老是头朝下倒立着, 像你这把年纪,这合适吗?’ 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第26期:谁给奖品呢

    出了一盒糖果,真幸运,还没给咸水浸透,她就把糖果作为奖品,发给了大 家。正好每位分到一块,只是她自己没有。 “可是她自己也应该有一份奖品啊!”老鼠说, “当然啦,”渡渡鸟非常严肃地回答,“你的口袋里还有别的东西吗,”它转向爱丽丝问道。 “只有一个顶针了。”爱丽丝伤爱丽丝漫游仙境心地说。 “把它拿来。”渡渡鸟说,这时,大家又围住了爱丽丝,渡渡鸟接过顶针后兑严肃地递给了她,说:“我们请求你接受这只精致的顶针,”它刚结束这句简短的讲演,大家全都欢呼起来了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第60期:当我年轻的时候

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第60期:当我年轻的时候 You are old,said the youth, one would hardly suppose that your eye was as steady as ever; Yet you balanced an eel on the end of your nose, What made you so awfully clever? I have answered three questions, and that is enough,Said his father, don't give yourself airs! Do you

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第65期:她立即去吃另一块

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第65期:她立即去吃另一块 She was a good [w]deal[/w] frightened by this very sudden change, but she felt that there was no time to be lost, as she was shrinking rapidly; so she set to work at once to eat some of the other bit. Her chin was pressed so closely against her foot, that there was hardly room to open her mouth; but she did it at last, and managed to swallow a morsel of the lefthand bit. 这突然的变化使她战栗,缩得太爱丽丝漫游仙境快了,再不抓紧时间就完了,于是,她立即去吃另一块,虽然下巴同脚顶得太紧,几乎张不开口,但总算把左 手的蘑菇啃着了一点。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>