• 老友记(三):“你还没打包!”“惊喜!”

    老友记

  • 【老友记】S02E15(03) 你的派对

    ]老友记【美剧听写】,欢迎订阅~[/b] Only because my parents wanted me to be you stay out there you are so much the smitten kitten I'm gonna see him tomorrow at my eye appointment

  • 老友记S01E13 MJE美剧笔记 我赢得了她吗

    口语精华: 1. This blows! 这个糟透了!   2. Now everything's [w=screw]screwed[/w] up. 现在一切都搞砸了。   3. Things were fine the way they were. 事情还是顺其自然的好。   4. [w]Tit[/w] for [w]tat[/w]. 一报还一报。   5. Could I take her? 我赢得了她吗?(take sb=beat sb) 6. I thought you were on my side. 我以为你是支持我的。 7. That's pretty much it. 差不多是这样。   8. What did you mean by that? 你那样说是什么意思?    9. I'm sleeping over at my accountant's. 我会借宿在我的会计师这儿。   经典台词:   1. It's [w]conceivable[/w] that you wanted to [w]sabotage[/w] your marriage, so the [w]sibling[/w] would feel like less of a failure in the eyes of the parents. 有可能是你想毁掉自己的婚姻好让你的兄弟姐妹在你父母面前不会那么地抬不起头。   2. Joey: As long as you are under my roof,you're gonna live by my rules. 人在屋檐下,不得不低头。   3. Joey: I always figured, when the right one comes along, I'll be able to be a stand-up guy and go the distance. 我总在想,当我的梦中情人出现的时候,我会勇往直前,并且坚持到最后。   老友记S01E12 MJE美剧笔记 事情搞砸了   作者@MJE美剧口语联盟  (整理/排版  小虾米 Amy    校对  我的美剧口语梦)

  • 《老友记》中的“乔伊”申请离婚,与妻子结束三年婚姻生活

    Friends star Matt LeBlanc files for divorce 内容梗概: 好莱坞男演员麦特•雷布兰克(《老友记》剧中“乔伊”的扮演者)已经递交了离婚申请书,欲与妻子梅利莎•休结束三年的婚姻生活。麦特•雷布兰克因《老友记》一票走红,后来他推出由自己担任导演和主角的喜剧集《乔伊》,但是,此剧并没有《老友记》那么成功。 Hollywood actor Matt LeBlanc, who played the good-humoured ladies' man Joey on the smash hit television comedy Friends, has

  • 【老友记】S02E06(01) 我可是照顾过上百个孩子

    : You understood that? JOEY: Yeah, my uncle Sal 3_______. CHANDLER: Is he the one with the beautiful wife? [b]老友记【美剧听写】,欢迎订阅~[/b] I've taken care of hundreds of kids looking forward to playing basketball has a really big tongue

  • 《老友记》要在电影院放映了

    计有超过1,000家影院参与放映,此次活动被称为《Friends 25th: The One With the Anniversary》。[/cn] [en]In addition to airing some of the show's most memorable episodes on the big screen, the screenings will also include exclusive interviews and never-before-seen content.[/en] [cn]除了会在大荧幕上播放该节目最

  • 老友记 笔记 101

    得与joey说话时的口气不符。   5. turn sb on: 往往有make sb sexually excited的意思,不是一般的兴奋。 记得就在本论坛里,好象有人提起过。   6. get screwed: 是受骗了的意思,但强调钱财方面,即“被别人以不正当的手段骗取钱财”。   9. it sucks = it is very bad. 根据上下文这儿可译成:(尽管)这个世界很恶心。   10. if you are a crush on someone, you are in love with them but do not have a relationship with them. 这儿ROSS说他是a crush on RACH, 意思是他“曾暗恋过”RACH,往往有一种事过境迁后的自嘲味道在里面, 说“一见钟情”是不太准确的。如果你现在对你喜欢的人说“i have a crush on you”,嘿嘿,说不定他/她会理解成:“噢,原来你曾经一度呆傻般地迷恋上俺,不过现在已经不把俺当回事了。”  

  • 【老友记】S02E05(03) 你的好玩意儿让我们感觉很好

    never shoulda talked about this. PHOEBE: I'm just gonna pass on the concert, 'cause I'm just not in a very Hootie place right now. 老友记【美剧听写】,欢迎订阅~ it's like a skit what is in that envelope it's a nice gesture your nice thing makes us feel about this big

  • 【老友记】S02E10(01)你可以考虑下忠诚的主题

    4___________. [Reads from paper] In a mediocre play, Joseph Tribbiana was able to achieve brilliant new levels of... continued on page 153...[turns it] sucking. [b]老友记【美剧听写】,欢迎订阅~[/b] You were so amazing as the king that is one guy's opinion they, they don't know what they're talking about I believe this will change your mind

  • 【老友记】S02E09(01) 滑稽的巧克力饼?

    PHOEBE: I can see that. A plate of brownies once told me a limerick. CHANDLER: Phoebs, let me ask you something, were, were these, uh, funny brownies? PHOEBE: Not especially. But you know what, I think they had pot in them. ROSS: So you guys,3___________? RACHEL: Uhh, the mailman, the super. [b]老友记【美剧听写】,欢迎订阅~[/b] how much did you guys tip the super this year And 25 it is who else did you tip with cookies