• BEC重点词汇:punctual

    按照点来的,引申词义为“按时的、准时的”,同近义词有accurate,precise。其名词形式为punctuality(守时)。 Punctual常见表达有be punctual for meeting准时到会、 be punctual to the minute非常准时,一分不差、a punctual start at 8 o’clock 8点钟准时开始、punctual arrival准时到达。 不论是在职场还是在生活中,守时都是基本礼仪(Punctuality/To be punctual is the basic etiquette)。守时是对他人的尊重,是商务拜访的第一准则(the golden rule of business visit)。按时赴约更可能得到客户的信赖和尊重,创造更多机会和价值。守时是一个非常重要的品德和职业素质(professional quality)。 我们来看2个例句: Failure to be punctual is a sign of disrespect towards others. 赴约不词词尾),即按照点来的,引申词义为“按时的、准时的”,同近义词守时是对他人极大的不尊重。 A punctual person is in the habit of doing everything at the proper time. 一个守时的人养成了按时做事的习惯。

  • BEC重点词汇:abuse

    Abuse [əˈbjuːs] n. 滥用;虐待;陋习 Abuse = ab-(离开,脱离,非)+ -use(来自拉丁语uti,使用),偏离正轨的使用,引申词义为“滥用;虐待;陋习”。 常见的词组短语有drug abuse药物滥用、child abuse虐待儿童、abuse of power滥用权力、physical abuse身体虐待、verbal abuse言语虐待、emotional abuse精神虐待。 在职场里存在精神虐待(emotional abuse)的可能,精神虐待属于职场冷暴力(emotional office abuse)的一种,此外还有心理战、漠视、“穿小鞋”(make

  • BEC重点词汇:resign

    辞职。多数人不会一辈子在一个岗位上从一而终(from beginning to end),辞职便是多数职场打工人要面对的问题。 辞职前要 慎重(resign with great caution),分析原因、考虑后果、权衡利弊(weight the advantage and disadvantage)、再做决定。其实,辞职也是一门大学问(That’s a lot to learn)。 我们来看2个例句: She resigned her directorship and left the firm.  她放弃了董事职务, 离开了公司。 People would probably resign because of the low salary. 人们可能会因为工资太低而辞职。

  • BEC重点词汇:bottleneck

    Bottleneck ['bɑtlnɛk] n. (尤指工商业发展的)瓶颈;阻碍;障碍 Bottleneck是一个英语复合名词,本义是瓶子颈部,但在商务英语里,常用“瓶颈;阻碍;妨碍进度的因素”之义,同近义词有barrier,block,chokepoint。Bottleneck常见的习惯用语有bottleneck constraints瓶颈制约/限制、bottleneck problem瓶颈问题、double bottleneck双重瓶颈、development bottleneck发展瓶颈。 企业瓶颈其实就是一种危机(crisis)。企业遭遇到发展瓶颈(development bottleneck),意味着企业在某阶段上不去下不来,长时间出现停滞(be at a standstill)或者反复波动的现象。企业苦苦探索变革之道,但事倍功半(get half the result with twice the effort),导致变革成本不断上升。 如果企业一直无法突破瓶颈(fail to break through bottleneck),最终可能会被不断变化的市词场所淘汰(will be eliminated by the changing market)。 我们来看2个例句: This creates a double bottleneck in the labor market. 这个劳动力市场上就创造了一种双重的瓶颈。 The company finally took three significant steps to break through the resource bottleneck. 公司终于通过三步举措打破了资源瓶颈。

  • BEC重点词汇:subscribe

    Subscribe [səb'skraɪb] vi. 认购;赞成;签署 Subscribe = sub-(下)+ -scrib-(写,词源同scribe,script)+ -e(动词词尾),即在合同下签字,引申为“签署、认购、赞成”。 Subscribe作不及物动词时,常见用法有subscribe to sth定期订阅/捐款、同意赞成,subscribe for sth申购(股份)、预订,比如subscribe to this newspaper(订阅这份报纸)、subscribed to the view赞同该观点、subscribe for shares/bonds认购股票/公债。 我们来看2个例句: A lot of people now subscribe to these theories. 现在许多人都赞同这些理论。 Employees subscribed for far more shares than were available. 雇员们申购了远比现有数额还多的股份。

  • BEC重点词汇:notify

    Notify [ˈnəʊtɪfaɪ] vt. 通告;通知;公布 Notify = not-(知道)+ -ify(使,动词词尾),即通知、使知道,引申词义为“通知、通告”。同近义词有inform。Inform指传达事实或信息,或指经过研究或调查而获得的事实或信息。而Notify指正式通知需要注意的事情。 Notify常用表达有notify sb (of sth),notify sth to sb,意为“to formally or officially tell sb about sth”,即(正式)通报、通知(某人某事)。比如Please notify us

  • BEC重点词汇:assurance

    Assurance [ə'ʃʊrəns] n. 保证;担保 Assurance是商务英语常见词,同近义词有insurance,guarantee,commitment。常见短语有assurance services保证服务、information assurance信息保证、software quality assurance软件质量保证、life assurance人寿保险、quality assurance质量保证、life assurance人寿保险、assurance coefficient保证系数。 质量保证(Quality Assurance;QA)一般适用于有合同的场合,主要目

  • BEC重点词汇:cater

    Cater [ˈkeɪtə] v. 迎合;满足需要;提供饮食及服务 Cater一词来自拉丁语 captare(拿、获得),本意是“采办、准备食品”。提供 cater 服务的人就是caterer(备办食品者、酒宴承办人)。 饭馆出现后,很多caterer去饭馆工作,就变成了chef(厨师)。现在cater 除了“承办酒席”之词意外,还衍生出“迎合、满足需要、接待”等含义。 Cater同近义词有humor,meet the demand,习惯用语有cater for sb/sth提供饮食及服务、迎合,cater to sb/sth满足需要、为……服务,比如cater to an exclusive client base满足一个特殊客户群的需求,cater to different needs满足不同需求。 我们来看2个例句: Our restaurant also caters for weddings and parties. 本餐厅也承办婚礼和宴会。 Exercise classes cater to all levels of fitness. 训练课照顾到各种健康状况。

  • BEC重点词汇:surplus

    Surplus [ˈsərpləs] n. 剩余;贸易顺差;盈余 Surplus = sur-(在上,超过)+ -plus(附加,加号),引申词义“盈余、剩余”。 在商贸领域里,surplus常见的词组短语有trade surplus贸易顺差、consumer surplus消费者盈余、foreign trade surplus外贸顺差、surplus profit剩余利润、cash surplus现金结余、budget surplus预算盈余、capital surplus资本盈余。 对外贸易中有这样一个概念:贸易顺差(Trade Surplus)。所谓贸易顺差是指在特定年度,一国出口贸易总额大于进口贸易总额,又称“出超”,一般表明一国的对外贸易处于较为有利的地位(favorable balance of trade)。 但是贸易顺差越多并不一定好,过高的贸易顺差是一件危险的事情,意味着经济的增长对外依存度过高。 我们来看2个例句: China has a surplus in the trade of goods. 中国在商品贸易方面有顺差。 It is necessary for both parties to work hard together to reduce the surplus. 双方共同努力减少顺差很有必要。

  • BEC重点词汇:excess

    Excess [ˈekses] adj. 过量的;额外的 Excess = ex-(出)+ -cess(来自拉丁语cessus,行走,移动),即走出去,超出范围,引申为“过量、过度”。Excess作形容词时,同近义词有surplus。Excess指超词过了限度、标准或界线;Surplus通常指数量或量的过剩。 Excess常见的词组短语有excess capacity超额生产能力、excess reserves额外储备金,超额准备金、excess value超额价值、excess load超荷载、excess demand超额需求、excess profit超额利润、excess inventory过量库存、excess cash超额现金。 我们来看2个例句: Don’t bring any excess baggage on this trip. 这次旅行不要带多余的行李。 Since 2002, excess reserves have skyrocketed. 自2002年以来,超额准备金飙升。