-
英闻天天译: 旅行者的步伐系列2
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于灾难挡不住旅行者的步伐2的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 BACKGROUND: 随着人们生活水平的提高,越来越多的人选择假期出行旅游。但是旅游地点除了那些已知的著名经典之外,人们似乎对发生过灾难或是恐怖事件的地区格外感兴趣。 CONTENT: It is still too soon to [w]compile[/w] year-on-year statistics for the disasters of the past 12 months, but travel industry experts say that the broad trends are already clear. Leisure travel is expected to increase by nearly 5 percent this year, according to the World Tourism and Travel Council. Tourism and travel now seem to [w]bounce[/w] back faster and higher each time there is an event of this sort," said Ufi Ibrahim, vice president of the London-based World Tourism and Travel Council. For London, where [w]suicide bomber[/w]s killed 56 and wounded 700 on July 8, she said, "It was almost as if people who stayed away after the bomb attack then decided to come back twice." WORDS AND EXPRESSIONS: the World Tourism and Travel Council 世界旅游协会 【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 虽然整理过去12个月的灾难年度数据还为时尚早,但是旅游业专家指出,现在旅游业发展总的趋势已经明朗化。世界旅游协会指出,今年休闲旅游预计增长约5%。 尤菲·伊布拉辛是世界旅游及旅行理事会(总部位于伦敦)副理事长。他说道:“每次一有灾难发生,旅游业现在好像反弹得更快,旅游人数比灾害前更高。”就伦敦而言,7月8日的自杀爆炸袭击致56人死亡,700人受伤。尤菲说:“看起来几乎是那些躲开了炸弹袭击的人之后决定再来看看。” 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
给爱旅游的你:穷游欧洲的实用小贴士
要把行李在地铁站搬上搬下,在炎热拥挤的地铁站中拖着箱子穿行,等等,但你能省下几百美元。(我完全享受那种乘坐公共交通带来的挑战,这部分对于我还是蛮有意思的!)[/cn] [en]Stick to Free Stuff.[/en][cn]坚持免费选择。[/cn] [en]Pretty much every historical attraction has optional fees. You can pay to go inside Westminster Abbey, the Colosseum and Notre Dame, and while all of those places are amazing, at the end of the day you will be spending hundreds of dollars if you go into every single one of them. [/en][cn]很多的历史景点都有额外的费用。你需要花钱才能进入威斯敏斯特教堂、罗马大剧场以及巴黎圣母院,尽管这些地方真的超赞,但如果每个都进去观赏,你最终会发现花了一大笔钱。[/cn] [en]We chose to explore a few, but for the most part there are plenty of free things to do, so paying is really unnecessary. In London, I recommend skipping the huge fees at Westminster Abbey and focusing on the totally free (!) museums throughout the city. In Italy, all churches are free to enter including my favorite, St. Peter's Basilica. In Paris, the Louvre was worth the extra money, but I opted to tour only the free part of Notre Dame.[/en][cn]我们选择了一些,毕竟光免费的就够我们玩乐的了,所以花钱真的没有必要。在伦敦,我推荐跳过威斯敏斯特教堂的付费项目,好好享受城市中其他完全免费的博物馆吧;在意大利,所有的教堂包括我最喜欢的圣彼得大教堂都通通免费;在巴黎,卢浮宫绝对值回票价,但我选择观赏巴黎圣母院的免费部分。[/cn] [en]Get a VAT Refund.[/en][cn]记得退税。[/cn] [en]If you do some shopping in the U.K., save your receipts! You can get a refund on taxes at the airport by showing them the item and the receipt. Look for signs when you get to the airport for the VAT refund office.[/en][cn]如果在英国购物,保留好小票,去机场给他们展示一下东西和小票就能退税。去机场的时候别忘了找一下机场的退税口。[/cn]
-
英闻天天译: 旅行者的步伐系列3
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于灾难挡不住旅行者的步伐3的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 BACKGROUND: 随着人们生活水平的提高,越来越多的人选择假期出行旅游。但是旅游地点除了那些已知的著名经典之外,人们似乎对发生过灾难或是恐怖事件的地区格外感兴趣。 CONTENT: Early [w]indicator[/w]s show that the same holds true for other disasterstruck destinations. Statistics compiled by the Pacific Asia Travel Association, for example, show that monthly visitor arrivals in Sri Lanka, where the Dec. 26, 2004, tsunami left more than 30,000 people dead or missing, were higher than one year earlier for every month from March through August of this year. A case commonly [w]cite[/w]d by travel professionals as an early example of the trend is Bali, where 202 people were killed in bombings targeting Western tourists in October 2002. Visitor arrivals plunged to 993,000 for the year after the bombing, but bounced back to 1.46 million in 2004, a level higher than the two years before the bomb, according to the Pacific Asia Travel Association. WORDS AND EXPRESSIONS: indicator 证据,证明 Sri Lanka 斯里兰卡 plunge 暴跌 【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 早期证据显示,上述对其他遭受灾难的地方来说也是如此。例如,太平洋亚洲旅游协会的统计表明,虽然2004年12月26日的海啸造成超过3万人死伤,但是今年3月到8月间,来到斯里兰卡的游客月人数高于去年同期月人数。 为了说明这种趋势,旅游专业人士常引用的早期例证是巴厘岛。2002年10月,针对西方人的炸弹袭击致202人死亡。太平洋亚洲旅游协会指出,在爆炸后一年,游客人数骤降至993000人,而2004年反弹至146万人。这一数字比炸弹袭击的前两年还高。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
英语每日一句:告诉我你旅行的情况吧!
Keep me posted on how things go in your trip! 告诉我你旅行的情况吧! 语言点:keep someone posted v.及时(向某人)通报情况 想要摆脱哑巴英语?快来跟O+君学口语>> 一个人学习太孤单?到CCTalk英语大厅和大家一起飙口语吧!每日活动时间安排新鲜出炉>> 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
2017-01-18 -
英文中表达对不起的几个说法
迟了。 ➥ Pardon, but I think we should take this plan first. 对不起,我认为我们应该要先采取这个计划。 ➥ Pardon? I didn’t hear you clearly. 可以请你再说一遍吗?我没听清楚你说的话。 ➥ Pardon, but I don’t agree with your point. 很抱歉我不认同你的论点。 Apologize 使用时机: 1. 不及物动词,要接上人或事时,后面必须先加上介词 注:「及物动词」是指动词后面直英文接接名词或宾语、「不及物动词」后面不接名词或宾语。不及物动词要与名词或宾语相接时,后面必须加上副词或介词。 2. 用于做错事要和人道歉时 3. 要表示向某人道歉,用介词 to 4. 要表示因为某种原因而道歉,用介词 for ➥ Please apologize to your sister for me. 请帮我向你姐姐道个歉。 ➥ I must apologize for not being able to meet you on time. 很抱歉我没有准时赴约。 Apology 使用时机 1. apology和apologize的用法相同,只是apology是名词,apologize是动词 2. apology是可数名词,复数是apologies ➥ Please accept my apologies. 请接受我的种种道歉。 ➥ I make an apology for what I said. 我为我所说的道歉。 ➥ He accepted the apology with great generosity. 他宽宏大量地接受了道歉。 对不起的英文表达大家都了解了吗?用英文道歉记得要弄清楚该用哪个单词!不然很可能没道歉成功还让对方更困惑呢。如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
0元领!旅游10大场景常用口语表达,一次性搞定!
你有出国旅游的计划吗? 担心自己口语不好,无法和当地人流畅沟通? Hitalk超实用旅游口语课程来啦! 限时免费领取👇👇 点击即可学习 限时免费领取 点击即可学习>> 点击免费领取,立即0元学习>>
-
英闻天天译: 旅行者的步伐系列1
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行
-
英闻天天译: 旅行者的步伐系列4
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于灾难挡不住旅行者的步伐4的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 BACKGROUND: 随着人们生活水平的提高,越来越多的人选择假期出行旅游。但是旅游地点除了那些已知的著名经典之外,人们似乎对发生过灾难或是恐怖事件的地区格外感兴趣。 CONTENT: "We were confident that Thailand would eventually bounce back as a destination, but we didn't think that this year it would come back even stronger than last year," said Joakim Eriksson, director of communication for My Travel Sweden. "We were very surprised because we really expected a [w]significant[/w] decline." Eriksson said My Travel now expects a 5 percent increase in visitors to both Thailand and Sri Lanka this season compared with the same season last year. This behavior is a sharp change from the patterns of the 1990s, Eriksson said. "During the first Gulf war we saw a sharp drop in travel as a whole, and the same after Sept. 11," Eriksson said. "Now the main [w]impact[/w] of terrorism or disasters is a change in destination." WORDS AND EXPRESSIONS: bounce back 反弹,迅速回复 Joakim Eriksson 吉姆·埃里克森 My Travel Sweden 瑞典—我的旅游(一间旅行机构) 【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: “我们相信,泰国最终重新成为旅游热点地区。但出乎我们意料的是,今年的反弹力度比去年还要强劲。”“瑞典-我的旅行”组织交通部主任约吉姆·埃里克森说,“本来我们以为人数会出现大幅下滑,所以对现在的情况感到十分吃惊。” 埃里克森称,该组织预计与去年相同的旅游季节相比,今年前往泰国和斯里兰卡的游客人数均将行上升5%。他指出,这种情况与20世纪90年代有了显著的变化。 “在第一次海湾战争期间,我们发现,旅游业总体上明显下滑,9.11之后也是如此。”埃里克森说道,“现在,恐怖主义活动或灾害袭击给旅游业造成的影响无非是改变了旅游的目的地而已。” 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
商务英语:商务旅行词汇英汉对照
车费, 住房补贴, 利润分红, 股票期权和更高的旅行津贴。 12. Reimbursement:公司所返还的差旅费。 BEC剑桥商务英语证书考试仿真试卷 本书收录了10套试卷,按顺序编号,每册分为阅读、写作、听力、口语四个部分,每做完一套模拟题,学生可以根据试卷答案给自己评分。书中写作和口语都给出了参考答案,有利于学生自学。本书旨在让考生更好地了解剑桥商务英语证书(BEC)考试,使考生能够比较顺利地通过该项考试;正确使用本试卷,不仅能够预测读者的商务英语水平,还可以让学生在做题和研究答案时学到知识,提高就业竞争力。 >>中级 >>高级
-
618特惠|BEC好课限时秒杀,学完100%返,不过免费重读!
BEC商务英语中级、高级分别是什么水平? BEC中级:对应欧洲语言共同参考框架 (CEFR) 的 B2 水平,具备在多样化的商务环境中独立运用英语进行有效沟通的能力。对商务术语和表达有较好的掌握。 BEC高级:对应欧洲语言共同参考框架 (CEFR) 的 C1 水平。具备在要求较高的国际商务环境中自如、准确、流利地运用英语进行高层次沟通的能力。语言运用灵活地道,接近母语水平。 无论以上哪一个级别,从零基础开始自学都不是一件容易的事情,所以大部分的伙伴还是会选择报班学习。 下面给大家介绍沪江爆款课程,带你从零开始学,直达BEC高级,618大促中,购课更划算,学完100%返! BEC商务英语初、中、高级连读 【签约全额奖学金班】 长按二维码识别 咨询可领大额优惠券 ↓↓ 对于在职人士,通过备考和获得BEC证书,不仅能系统提升商务英语技能,也能为职业晋升或转换到需要更高英语水平的岗位打下坚实基础。 本课程专属福利:签订协议,不过免费重读。 618大促福利:活动期间报名带有"奖学金”字样课程,在课程有效期内学完规定课时,学完率达标,实付学费以奖学金形式返还。学币可用于购买网校课程。 长按二维码识别 咨询可领大额优惠券 ↓↓
