• 英语中级口译考试基本要求

    具有口译短篇演讲文的能力。 4.考生应具有良好的听译能力。即逐句听事先录制好的原文,然后逐句将原文的内容准确而又流利地从来源语口译成目标语。 英语中级口译考试报名费 英语高级口译报名费210元;英语中级口译报名费186元,口译+笔试一共是396元  PS: 1、上海考点报名一律不收代办费; 2、长三角地区另收代办费20元/人次; 3、其他省市考点另收代办费30元/人次。 以上就是为大家整理的英语中级口译考试基本要求的相关内容,希望能够对大家有所帮助。口译是一个要求很高的职业,想要从事这个行业就必须要不断努力的提升自己。

  • 2021年春季上海外语口译证书考试打印准考证通知(含操作流程)

    记了登录账号和密码,可在登录页面点击“找回登录账号”或“忘记密码”,按提示输入相关信息后重新找回。 4.准考证打印格式不对,无法正常打印怎么办? 建议使用火狐,谷歌和最新版IE浏览器下载准考证进行打印。 特别提醒  1.防疫要求  请大家打印准考证后仔细阅读相关规定,同时下载《考生安全考试承诺书》并如实填写。考生须注意下面的时间节点: 1)考前21天内,考生无疫情中高风险地区旅居史(含从疫情中高风险调至低风险的地区)。 2)考前14天内,考生本人及共同生活的成员须完成自我健康管理,无发热、咳嗽、畏寒、乏力、腹泻等身体不适症状。 3)考试当天,考生凭有效身份证件、准考证、《考生安全考试承诺书》、绿色“健康码”进入考点。 除上述防疫要求外,下列考点新增如下要求: 1)东华大学 考生还需提供"通信大数据行程卡"。 考前14天内,离沪的考生需提交7日内新冠病毒核酸检测阴性报告(纸质版)。 2)江苏师范大学 考生还需提供"通信大数据行程卡"。 考生需每日在支付宝的“苏康码”界面进行健康申报直至考试当天。 江苏省外考生入校时还需提供考试前7天内新冠病毒核酸检测阴性证明。 考生安全考试承诺书 1)考生可上海外语口译点击下方“阅读原文”,前往官网的报名通知里下载附件。 2)考生可在公众号聊天框内回复“承诺书”,获取下载链接。  2.校园播音  通过校园广播播音的考点,考生需按考点规定的频率准备好收音机和耳机,确保收音机能收到考点规定的频率,并于考试当天提前前往考点试音。  3.考点变更  1)上海对外经贸大学考点因故变更为东华大学(松江校区),考点地址为:上海市松江区人民北路2999号。 2)南京航空航天大学考点因故由明故宫校区变更为将军路校区,考点地址为:江苏省南京市江宁区将军大道29号。 由此对您造成不便,敬请谅解! 祝大家考试顺利! 联系方式:021-65422405、021-63774103 上海外语口译证书考试办公室 2021年3月

  • 英语口译培训:扔垃圾的说法

    看看throw的其他用法吧。   throw a party   当为朋友搞个派对时,歪果仁常说throw a party for...可不是说“扔”掉一个派对,实际上是指办个派对。hold a party太过于正式,在口语中很少使用。   We're throwing a party for Kevin's retirement next week.   我们下周要为凯文的退休准备一个派对。   throw good money after bad   英语里“烧钱”也和throw有关,是throw good money after bad,意思是烧钱、花冤枉钱。   I bought a used car and then had to spend $800 on repairs. That was throwing good money after bad.   我买了辆二手车,之后不得不花800块去维修。真是花冤枉钱。   throw a fit   fit在这里并不是适合或健康的意思,fit作名词有“发作”的意思,throw a fit意思就是大发脾气,相当于angry,也可以用have a fit表示。   He'd throw a fit if he knew what we were up to!   要是他知道我们在干什么会气疯了的。   throw in the towel   towel是毛巾的意思,当有人说throw in the towel时,可不是让你把毛巾扔了,实际意思是认输、放弃、投降。   throw in the towel是一个常用俚语,来自于拳击比赛。当教练看见自己选手必输时,就会往地上扔毛巾表示认输。类似的表达有throw in the sponge。sponge是海绵,是18世纪前拳击选手的清洁工具。扔海绵和毛巾都是表示放弃比赛、承认失败。   The game is not over yet! Don't throw in the towel so soon!   比赛还没结束呢!别这么快就认输!   within a stone's throw   throw作名词时有“投掷的距离”的意思,within a stone's throw直译就是投石可以到达的距离,引申为距离不远、在附近的意思,也可以用a stone‘s throw (away)表示。   We stayed in a small apartment just a stone's throw from the beach.   我们住在一间很小的公寓里,离沙滩很近。   我们在学习一个单词,一个句子,甚至一种方法的时候要知道举一反三,知其然还要知其英语口译培训方法千千万,有用才是好方法。当然我们也不能忽视具体实例的作用,你知道这个怎么翻译?你知道那个怎么翻译所以然。在英语口译的世界里,我们需要积累的知识太多太多了。想要成为一名合格的翻译,索要付出的努力更多。各位朋友沪江小编在此为加油助威!

    2019-02-16

    英语口译培训

  • 口译和笔译的联系与区别

    学习英语的人在毕业之后,很多人都选择了翻译这个行业,其中笔译和口译是选择最多的,而想要从事口译和笔译,必须要对两者有一个全面的认识。今天我们为大家整英语的人在毕业之后,很多人都选择了翻译这个行业,其中笔译和口译是选择最多的,而想要从事口译和笔译理了口译和笔译的联系与区别,欢迎大家阅读。 笔译和口译的联系 口译与笔译作为翻译的两种实践形式,其关联性不言而喻。如果说口译是上层建筑,那么笔译便是下层建筑。简而言之,口译的基础是笔译。 在口译训练或实践之前,笔译要过关(至少必须是同步进行)。这两者不仅并行不悖,而且前者的质量往往在很大程度上决定今后口译水平的高低或发展潜力的大小。 口译与笔译虽然翻译形式不同,但有许多共同的基本原理,在一些基本的翻译策略和技巧上,也是一致或相近的。从根本上而言

  • 2021年最新英语中高级口译证书考试报名时间汇总

    今天,小编总结了2021年中高级口译证书考试相关的考试日期等相关信息,具体事宜如下: 一、考试介绍 上海外语口译证书考试,是立足上海市的继续教育项目,1994年,经上海紧缺人才培训工程联席会议办公室确口译证书考试相关的考试日期等相关信息,具体事宜如下: 一、考试介绍 上海认为上海市紧缺人才培训工程项目(沪成教〔1994〕第19号)。2015年11月起项目变更为由上海外国语大学主办。由资深外语专家组成的上海外语口译证书考试委员会,负责审定上海外语口译人才培训的规格、层次和标准,制订考试大纲,组织编写教材,加强指导和质量监督。        由于坚持质量标准和严格的组织管理,上海外语口译证书考试已成为上海继续教育领域非学历证书考试项目中规模庞大、用人单位认可度较高

  • 英语口译考试前的注意事项

    要是参考英文原文,不是英文的译法。主要看看自己哪里没有听出来,译的时候可以很自由,不要太纠缠具体的措辞。英译汉口译,像考政治大答题,大体的几个点出来,就拿分了。   汉译英时,主要是看不会的词怎么说,句子结构不可学习答案的复杂结果。汉译英口译,一般都会把句子拆碎,多说碎句子,主谓清楚,主谓一致即可,一定不要大句子套小句子,小句子又套上孙子辈儿的句子,自己说着说着就把自己绕进去了,听你说话那位老师的心里一定也非常郁闷。   8.多根据口译题型找复习材料,少漫无边际练习   口译的出题是有范围的。英译汉多是演讲体,但讲的是严肃的话和事,措词不会太口语化,速度不会很快,所以听电影,听语速稍快的CNN、BBC、VOA新闻就不会帮助你提高口译的听力水平。   又因为是入门级考试,内容不会很专业,不会很专题,多是泛泛而谈的东西,所以很政治经济类的,如领导人新闻发布会,很科技类,介绍航天飞机技术的都不会考。汉译英也是泛泛的讲话,内容浅,多是介绍中国情况、中国特色和中国政策的。但因为不专业,所以唐诗宋词、四大名著、疟疾伤寒都不会考。   题材特点二是比较追逐最新关注话题,例如一带一路、5G还有无人车等都会成为考点,建议同学们可以去整理过去一年中国十件大事,熟悉相关词汇。   题材特点三是多半会结合一些数字。市场上和这类考试的专门教材,大家可以结合上面提到的三个特点选择一些重点内容来练习。千万别什么都练,草木皆兵。   口译学习没有速成的方法,但有科学的方法。不英语口译管你今天是什么水平,只要你按照这些科学的办法学习,就有可能通过考试。你今后的口译工作会比你现在的考试容易,请你坚持住。如果你对翻译考试没有信心,来沪江网充实自己吧!

    2018-11-14

    英语口译培训

  • 英语口译考试阅读部分高分攻略

    常在反义词上下工夫,或者仅仅加了个not,用来迷惑是非不明、记忆不清的考生。 3. 张冠李戴型: 原文中提到了若干个同类事物,如国家、人物、年代等。出题者有意将信息打乱,明明是美国制造却说是日本制造,明明是Charles Dickens的作品却安到了Hemingway身上,明明是1956年却非要说是1965年。将信息重新组合乱扣帽子的现象可称为张冠李戴型。 4. 虎头蛇尾型: 选项在陈述信息时照搬原句的80%,却在最后一两个单词上出了问题。考生发现了熟悉的信息时迫不及待就作了选择,没料到最后一个单词是错误表达,使信息到最后偏离了方向,这类信息迷惑性极大。 5. 以偏盖全型: 原文陈述的内容有几个细节组成,而选项在回应问题时只提及一个细节,这样就无法正确解释文章的内容。我们不能只见树木就以为是森林,要注意其它选项是否展示了整个森林。 6. 极端表达型: 选项在陈述信息时基本照搬原句,只不过在中间插入了the only, all, 或形容词的最高级。原本客观平稳的表述突然以极端方式表达出来,十有八九是有问题的。阅读老师们都会建议,一看到这些极端表达时就要提高警惕。 上述内容是为大家从解题技法角度助考生们养成正确阅读习惯,在考试中英语口译高效破解选择类题目,赢得满意的分数。大家已经能够灵活运用了吗?如果还不知道该怎么办,也可以来这里和更多的朋友一起探讨研究,真正掌握解决问题的办法!

  • 上海高级口译口试真题解析

    入了一个新的纪元。   生命科学和生物技术是中国科技计划的发展重点之一,中国将进一步加强对这一领域的支持。中国政府鼓励科技界、企业界和金融界进一步加强合作,力争使中国的生命科学和生物技术在未来 10 年内进入世界先进国家之列。   【分析】   这一段落选自中口教材3版16单元《进化本质》。其中基因组计划最好是human genome project, 而不是gene;而基因排序应该是 sequencing of human genome。除了以上专业词汇,这两个段落几乎无难点。   第二段中,“中国政府鼓励…..,力争……”之间,应该用 so that结构连接,表示前后逻辑关联。   【建议】   有第三版《中口教程》的高口考生,把中口教程中的长篇也扫一遍,尤其是大学精神,城市创新以及教程10单元后的篇章。5月3日下午,高口考到了大学对社会的推动作用,同样也是中口教程中的文章。   中口考生同样不应该忽视中口第10单元以后的文章。5月2日上午的考题用到了和高口一样的基因工程,而下午的考题中用到了股票市场,都是选自第三版《中口教程》。   上述就是为大家介绍的上海高级口译口试真题解析,希望可以帮助到大家,提升日语口译备考的有效性,顺利通过考试。

  • 口译和笔译的区别

    以是面对面翻译,也可以通过电话或视频提供翻译。笔译可以在创建源文本后的很长一段时间内才交付译文。这样,笔译员有充足的翻译时间,可以利用技术工具和参考材料,译出高质量的精准译文。 3.准确性 与笔译相比,口译在表达准确性方面的要求较低。即使口译员力求完美,在现场也很难做到完美无缺,在翻译的过程中,有些内容难免会被省略。笔译员可以花较多时间来审校和编辑书面译文,从而最大限度地保证翻译的准确性。 4.方向 口译员必须精通源语言和目标语言,才英语类相关的行业有很多,其中最受欢迎的应该就是口译和笔译,那么这两者有什么区别呢?今天我们就为大家整理了口译能在不查阅任何参考资料的情况下提供双向即时翻译。专业笔译员通常只需要进行单向翻译:即翻译成他们的母语。 5.不易表述的内容 口译员和笔译员都需要传达出隐喻、类比和谚语的真正内涵,引起目标受众的共鸣。除此以外,口译员还必须掌握好语气、语调、发音以及口语词汇的其他特殊要素,然后将这些语言信息传达给受众。 以上就是为大家整理的口译和笔译的区别的相关内容,希望能够对大家有所帮助。口译和笔译都是语言翻译的一种,学好对于以后的求职发展也是很有帮助的。

  • 英语口译中的听解技巧

    就是语言和非语言预测。   在训练中应进行捕捉要点的训练,就是指抓住讲话的实质内容,而不是单个词语,因为不是语言本身而是通过语言感知的说话的意思才是口译的基础,口译时词语以每分钟150个词的速度输入人耳,没有一个词在头脑中能停留三四秒钟以上,七八个以上的词群决不能同时存储于记忆中。句子逐个消失,人们无法记住哪怕只有两分钟长的话语,然而人们却能在几小时之后仍然记起这两分钟话的内容。口译时不可能做到词语之间的完全对等,而初学者的一个通病就是往往把注意力集中于词语而忽略了它们所表达的信息意思。因此口译听力训练时一定要训练捕捉要点,准确把握讲话者要传达的意思,既不能曲解也不能遗漏。训练方法可以采用放一段讲话录音/录像,然译培训的学生们了解。听解过程是口译过程的先导,如果听不懂或不能完整地听懂原语的意义,则口译后用英语或汉语复述大意。复述时要求学生抓住讲话人的主题对讲话人所讲的要点要做到心中有数。这样既可以提高听力能力又可以锻炼逻辑思维能力。   口译者只有具备了较强的双语理解表达能力、丰富的百科、专业和情景知识等非语言知识以及综合分析能力,才能胜任口译任务。如果你打算参加英语的口译考试,那么上文的内容希望大家能够予以重视,如果想要进行专业的培训,那么沪江网是一个不错的选择。

    2019-08-29

    口译实用