-
高级口译笔试真题及解析
真题都是最好的复习资料。因为通过历年真题
-
CATTI考试二级口译综合能力真题题库
口译
-
2018年CATTI二级口译真题实务:英译汉
为了方便同学们的口译学习,提升自己对口语真题的了解,下面中特为大家整理了CATTI二级口译真题实务:英译汉,供大家阅读参考。 2018年11月CATTI二级口译真题实务:英译汉 来源:The People Who Share创始人贝妮塔·马托弗斯卡 (Benita Matofska)的演讲 I’m frequently asked to define the Sharing Economy and decided it was high time to pen the definitive answer. The Sharing Economy is a
-
CATTI三级口译实务真题:英译汉
不论是哪一门考试,历年真题都是最好的复习资料。因为通过历年真题,你不仅找到这门课所要考察的重点知识,更能看出老师的出题套路。下面就为大家总结出历年CATTI三级口译实务真题:英译汉,一起来看看吧。 2018.11CATTI三级口译真题 对话口译 主题:开车时看手机的危害 大概内容:Speaker22岁的朋友不久前车祸去世,因为他试图看手机信息。这种行为很危险,不仅会毁灭自己的未来,还会影响到他人。事实上,这在很多国家是违法的。在中国甚至要罚款和扣驾照分数。现在,不止汽车司机,还有骑自行车的和行人在路上都十分关注他们的手机。司机开车应该把手机放在一边,或者不使
-
2019年6月英语二级口译实务真题
真题的作用我想大家都应该清楚了,口译考试的真题也是如此。它可以帮助我们查缺补漏,强化重点题型,研究真题也是我们考试前都应该做的。下面是刚刚结束不久的英语耳机口译实务真题,有需要的朋友,赶快收藏起来吧! 英译汉 第一篇 石油与能源需求 关键词: 谈及石油市场的平衡和稳定发展,可再生能源在未来经济发展的作用,不能只依靠一种能源。风能、太阳能、核能等。 When I came here last year, it was 9 months after the agreement was signed by OPEC members and non-OPEC
2019-06-18 -
英语六级翻译真题题目汇总
译
2021-11-30 -
英语六级翻译真题及答案汇总
利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。 教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提译,但是也有很多人因为翻译供在城市接受教育的同等机会。 翻译: China will strive to ensure that employees should received an average of 13.3 years of education by 2015. If this goal can be achieved, the majority of people who enter the labor market will be required to obtain a college degree in the future. Over the next few years, China will focus on increasing college enrollment: apart from attaching importance to the higher education system, China will also seek new breakthroughs to pursue a fairer educational system. China is making efforts to optimize the use of educational resources so that rural and less developed areas will receive more support. The Ministry of Education also decides to improve student nutrition in underdeveloped regions, and to offer equal education opportunities for children of migrant workers in the city. 以上就是为大家整理的英语六级翻译真题及答案汇总,希望能够对大家有所帮助。真题很多,大家在做真题的时候一定要吸取精华,并为自己所用,这样在考试的时候才能够做好,并取得好的成绩。
2021-08-10 -
CATTI三级口译实务真题分享
后又讲了除中国外包括海外侨胞有接近 1 亿人说中文。又讲了特朗普、 华尔街大亨罗杰斯、扎克伯格等名人的子女学习中文,讲了汉语热的原因,不只是喜欢语言,还有汉文化,中国功夫,书法等等,也讲了西方人学习中文为的是在中国这个市场拼搏。 汉译英--苏州工业园 英译汉--中国发展的三座桥 IMF 总裁拉加德中国国际进口博览会开幕式主旨演讲 2018-11 对话:开车玩口译实务出题的一些规律,希望对准备考口译手机危害、措施 篇章英译中: 中巴友谊 巴基斯坦受到中国热情接待,心里很温暖 篇章汉译英: 中国游客出国旅游吹风会。首先表示热烈欢迎,阐述了中国游客海外游的增长并给出一些数据,最后给出了两点能吸引更多中国游客的意见:减少签证限制甚至免签 并且保护中国游客安全。 2018-05 对话:高考 英译中:爱尔兰奶产品出口中国 中译英:联合国残疾人人权理事社会论坛 2017-11 对话口译:采访京剧大师梅葆玖先生 篇章逻辑:背景介绍,京剧引入,中美合作前景。 英汉口译:巴基斯坦女孩马拉拉呼吁女权和女童受教育演讲稿节选。 篇章逻辑:塔利班暗杀经历介绍,受教育的重要性,呼吁女权。 汉英口译:人口老龄化 篇章逻辑:现状介绍,未来发展,解决措施。 上述就是为大家带来的近几年CATTI三级口译实务真题话题内容,希望大家可以从中掌握,提升自己的CATTI三级口译学习效果。
-
2010年秋季中高级口译口试真题汇总(考生回忆版)
一是创新(innovation)。创新不仅意味着创造知识,而且要运用这些知识。(create and utilize knowledge) C-E 1.吸引外资,金河高科技园区 改编自《中级口译教程》2-4 参观访问.P62第一段/P63第二段 2.世博与旅游 Expo Shanghai & Tourism 关键词:世博和旅游历来是相互结合closely related,相互促进的mutually beneficial/complementary。成功举办世博会是党和人民赋予旅游业的历史使命和光荣任务。 口试真题由考生回忆汇总而成,新东方名师邱政政发布——想和名师有更近的接触和交流吗?欢迎访问邱政政的沪江部落主页,加好友,加关注,进一步学习>> 邱政政的沪江博客>> 2010年11月28日 下午考题 口语: 是否应该给富翁们限定最低捐款额? 关键词: One Foundation Report from Beijing Normal University on philanthropy and charitable course in China. Should there be a minimum for billionaires’ donations? 口译:E-C 1. ,企业文化 Entrepreneurial Culture 改编自
-
2022年6月CATTI一级口译实务真题
有限,但是机器有强大的存储能力和运算能力,结合先进的算法机制人工智能的学习能力是人类难以企及的,并且又有能力积累起来千百年的智慧和知识。虽然人的学习有限,但终生学习是一种对人的激励,我还是认为财富会越来越多而不是越来越少。一些人害怕人工智能会取代人类,那都是科幻作品里的假说,人工智能必然给人类社会带来更大福利和贡献。比方说现在复杂的社会问题需要很多人工才能解决,在未来就只需要很少的人力。 第二篇:海南自由贸易区 海口译南自贸区宣布设立之时正值海南省办经济特区30周年,也是我国改革开放40周年。在过去的几十年里海南省经济建设取得巨大成就,从边陲小岛发展成我国面向世界的重要窗口。同时,在经济特区的建设过程中海南也积累了许多宝贵经验。在中国特色社会主义进入新时代的背景下,海南省作为经济特区也被赋予改革开放的新使命。 2017年中国GDP为82.7万亿元,占世界GDP总量的15%,稳居世界第二大经济体地位,中国在自身经济高度发展的背景下也积极承担大国责任,在此背景下,海南自贸试验区、自贸港也应国家战略转型的需要,通过更大程度的开放,提升与其他国家联系。
