• 英语口译技巧:数字如何翻译

    口译学习过程中,有一个比较困难但也比较重要的知识点,就是数字的翻译以是rise、up、augment、grow等。   除此之外,现代会议中,数字经常出现在图表中,所以图表中的各类常见词汇的说法,各类表格(柱状图、条状图、表状图、图表、sheet等)、各类线性(实线、虚线、折线、曲线等),也需要熟练掌握。   总之,在进行篇章数字口译笔记时,不仅需要记下单纯的数字,也需要把

    2019-07-05

    英语口译

  • 英语口译证书报考条件

    虽然英语已经普及,但是学习英语专业的人还是很多,也有部分人群选择去做翻译,尤其是口译,而想译,尤其是口译,而想要做口译,就必须要掌握英语口译证书报考条件,一起来看一下吧。 口译证书报考条件: 1、遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德的人员; 2、通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书; 3、按照国家统一规定评聘翻译专业职务。口译证书是国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证。口译证书可通过“国家人力资源和社会保障部”和“外文局”联合举办的翻译专业资格考试中口译考试,获得口译从业资格证书。 英语口译考试形式 英语高级口译岗位资格证书考试:分为综合笔试和口试。笔试合格者方能参加口试。综合笔试包括听力、阅读、翻译(笔译)三大部分,含六个考试单元,考试时间为180分钟。口试包括口语和口译两部分,约25分钟。 英语中级口译岗位资格证书考试:分为综合笔试和口试。笔试合格者方能参加口试。综合笔试包括听力、阅读、英译汉、汉译英四部分,考试时间为150分钟。口试包括口语和口译两部分,约25分钟。 英语口译基础能力证书考试:分为笔试和口试两部分。笔试以听力形式举行,包括听写、听力理解和听译,考试时间为45分钟;口试包括口语和口译,约25分钟。 英语口译基础能力证书(B级)考试:分为笔试和口试两部分。笔试以听力形式举行,包括听写、听力理解和听译,考试时间为40分钟;口试包括口语和口译,口语考试10分钟(其中准备时间为6分钟),口译考试15分钟,总考试时间为65分钟。 考试证书 对英语高级口译、英语中级口译、日语口译笔试、口试全部合格者颁发《上海市外语口译岗位资格证书》,笔试合格者可办理《上海市外语口译笔试合格证书》;对英语口译基础能力笔试、口试全部合格者颁发《上海市英语口译基础能力合格证书》。 以上就是为大家整理的英语口译证书报考条件的相关内容,希望能够对大家有所帮助。掌握了报考条件,大家才能够参加考试,也才有资格去报考。

  • 口译备考:口译听力常考习语

    口译考试已经迫在眉睫,你还在背单词吗?你的口译

  • 口译必背:常见中国成语英译整理

    译过程中,尤其是口译知道吗?一起来看看下面这些常见的成语英译表达,这些可是口译必背的哦!   1.爱屋及乌 Love me, love my dog.   2.百闻不如一见 (眼见为实)Seeing is believing.   3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.   4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.   5.不眠之夜 white night   6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personal losses   7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best   8.不打不成交 No discord, no concord.   9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul   10.辞旧迎新 bid farewell to the old

    2019-06-26

    口译必背

  • 高级口译报名时间

    2020年高级口译报名时间为2020年6月22日14:00起至2020年7月6日15:00止,补报名时间为9月7日-9月9日。本次考试调整为线上考试。线上考试日期为:2020年10月25日。 届时考生需要在相对独立的环境参加考试,不必前往考点。   网上报名时间为每年的5月和11月在网上查询;一般为每年6月20日至26日止、12月20日至26日止(含双休日)。   本考试分为两个阶段:   第一阶段综合笔试共分六部分。第一部分:听力;第二部分:阅读(1);第三部分:翻译(英译汉);第四部分:听译;第五部分:阅读(2);第六部分:翻译(汉译英)。每部分考试时 间为30分钟,总考试时 间为180

  • 2017下半年CATTI口译二级真题解析(英译中第二篇)

    的句子没必要亦步亦趋,在译文中找到一个对应的结构,直接说成淹没,吞没都可以。口译当中时间和精力都是最宝贵的资源,切勿乱用,得不偿失。 Para 4 A new potential problem, namely climate change refugees, has raised widespread public concern because many people may have to flee deteriorating home environment caused by higher temperatures, worsening storms, or the rise

  • 2025年上海外语口译证书考试打印准考证通知(含操作流程)

    记了登录账号和密码,可在登录页面点击“找回登录账号”或“忘记密码”,按提示输入相关信息后重新找回。 03 准考证打印格式不对,无法正常打印怎么办? 建议使用火狐,谷歌和最新版IE浏览器下载准考证进行打印。 证书含金量 上海外语口译证书考试是由中国人自主开发、专注于外语口译领域的证书考试项目。 项目现由上海外国语大学主办,充分依托上海外国语大学国家级重点学科、“双一流”建设学科优势,秉持立足伟大时代、坚守中国立场、增进国际理解的理念,培养和选拔了大批口译人才,推口译动了中国外语教育的改革和创新。 项目自实施以来,先后荣获上海市教学成果奖一等奖、上海市“终身学习品牌项目”、全国“终身学习品牌项目”等诸多荣誉,现已成为我国外语教育领域规模大、认可度广、含金量高的外语教育培训品牌,被誉为求职的“白金证书”。 如果你对翻译感兴趣,希望未来从事该行业,但苦于找不到合适的学习方法?别担心,我们为你准备了免费的翻译学习方案定制服务! 长按下方二维码 免费定制翻译1v1学习方案

  • 2017年5月CATTI二级口译中译英真题解析(上)

    说明中国近年来已成为全球经济增长的最重要推手,这是我们应该看到的事实。 In 2014, China’s foreign direct investment amounted to 12.3 billion US dollars, a record-breaking growth of 14% over the same period last year. China’s FDI ranked the third in the world for 3 consecutive years. The FDI, creating several million jobs for the host countries, is another important contribution China made for the world economic recovery. In recent years, there has been a explosion of the numbers of Chinese people traveling overseas. This has also greatly prompted the development of the local economy. Last year, the outbound Chinese tourists topped 100 million people, which is also NO.1 in the world. For three years in a roll, the amount of the consumption of the Chinese tourist ranks the first in the world, accounting for 11 percent of the world total tourism revenue. All of these indicate that China has become the most important driving force for the global economic growth. This is a fact that no one can afford to overlook.  点评: 这个段落中说了两次连续三年,可以分别译为three years in a roll 和three consecutive years,也可以说是this is the third year China… 这是我们应该看到的事实。译文选择了正说反译,显得有强调性。

  • 【昂立】2011年9月中级口译翻译真题(英译汉)

    2011年9月中高级口译考试正在进行中,考后沪江英语将为考生第一时间提供真题、解析、答案,敬请关注。本文内容为2011年9月中级口译翻译真题(英译汉)原文。

  • 高级口译含金量如何?

    现在很多人发现类似于口译、翻译等行业越来越多的人从事了,比如英语口译是分为等级的,有中级、高级等,而在今天要说的就是高级口译,那么高级口译的含金量怎么样呢?有用处吗?以及高级口译都有着哪些出路呢?今天我们就一起来看看吧。 高级口译,也就是英语高级口译考试,而高级口译算是英语口译岗位资格证书考试项目中最高层次的项目了,所以,只口译、翻译等行业越来越多的人从事了,比如英语口译是分为等级的,有中级、高级等,而在今天要说的就是高级口译要是具有大学英语六级或者是同等英语能力水平的考生均是可以报考该考试项目的,而每年的考试时间为就是3月和9月的一个双休日为笔试日,考试形式主要就是笔译和口译,流程也就是所谓的听、说、读、译。 而该考试项目的培训和考试,主要就是为国家机关、企事业、公司和涉外单位造就一批能胜任