• 英语六级翻译新题型六级练习

    积累一些常用词、句式和结构的译法.使自己的翻译技巧更加纯熟。   83.Inhandlinganembarrassingsituation,(没有什么比幽默感更有帮助的了)答案nothingismorehelpfulthanhumor/   【解析】本题考查句型nothingismore%erthan的用法。该句型曾出现在2006年12月六级新题型汉译英考题中,原六级考试离不开做题,也离不开新题型的练习,但是在练习的过程中总是会遇到各种各样的情况,今天我们就为大家整理了六级翻译题为“SincemychildhoodIhatractiveto_methanreading.(从儿时起.我就发现没有什么比读书对我更有吸引力了。)可见,重点句型会出现反复考查的情况因此nothing,ismore(没有什么比)可作为固定词语来记忆。本题中“幽默感”可译为humor或asenseofhumor,故得答案。   以上就是为大家整理的六级翻译新题型练习,希望能够对大家有所帮助。练习不单单是练习,还需要从练习的过程中找到好的方法和技巧,以此不断的提高六级考试离不开做题,也离不开新题型的练习,但是在练习的过程中总是会遇到各种各样的情况,今天我们就为大家整理了六级翻译新题型练习,一起来看一下吧。   1,非谓语动词   非谓语动词是中国学生在学习英语时的一个软肋,一定要特别注意,尤其是现在分词和过去分词以及不定式的区别,还有谓语动词的逻辑主语问题。考试中涉及的非谓语动词和独立主格结构大部分是作状语的情况,而此时往往可以用状语从句代替。   另外,需要特别注意独立主格结构,一般情况下句子中如果没有连接词.逗号不能连接两个句子.除非其中一个分句是非谓语形式,或是独立主格结构。这两种结构都可作状语,但独立主格结构有自己的逻辑主语。   84.Nancyissupposedto(做完化学实脸)atleasttwoweeksago.   【A】havefinishedherchemistryexperiments”   [解析I本题考查不定式的完成时的用法。句中的时间状语。tleasttwoweeksago说明动作已经完成,因此要用完成杆,故得答案。   (2007-06第82题)   82.Theautomanufacturersfoundthemselves(正在同外国公司竞争市场的份额).   [答案1competingwithforeignfirmsformarketshare[解析]本题考查现在分词作宾语的用法。题干中的findoneself意为“发觉自己处于,其后可接形容词、现在分词、过去分词及介词短语。题干中的“正在同外国公司竞争”表明这里要用compete的现在分词形式。   “与某人为某物竞争”可以用.来表达;“市场份额”可用.iarketshare表示,故得答案。   2,时态和语态   六级考试,出现许多的考点是将来完成时、现在完成时、过去完成时和完成进行时。虽然在大部分情况下对时态和语态的考查并非题目的主要考点,但是不论什么句子都要考虑其时态、语态和主谓一致的问题。考生在做题的过程中虽然能够注意到主要考点(如定语从句和虚拟语气等)的用法.却容易在时态、语态这些地方丢分。   翻译考试中的汉译英部分考查的是句子一部分的翻译,因此考生必须特别注意这一部分在整个句子中充当的成分,然后根据它所充当的特定语法成分来判断所填的到底应该是从句还是短语.是谓语动词还是非谓语动词。   │86.Theproblemsofblacksandwomen(近几十年来受到公众相当大的关注).[答案1havegained/causedconsiderablepublicconcerninrecentdecades【解析】本题考查现在完成时的用法。·“受到…的关注”可以翻译成gain/cause...concern;“公众的关注”可译为publicconcern;decade意为“十年”,故decades意为“几十年”,所以“近几十年来”可译成inrecentdecades。注意句中所提的“关注”是从过去某个时间开始一直延续到现在的动作,所以此处要用现在完成时态。   (2006-12第84题)   84.Aftertheterroristattack,tourists   (被劝告哲时不要去该国旅游).   [答案]wereadvisednottotraveltothatcountryatthemoment;【解析】本题考查被动语态的用法。“劝告某人做某事了可译为可译为beadvisednottodosth:;“哲时”可译为themoment,h.,“被劝告不要做某事”   3.固定句型   翻译题有时已经限定了所用的句型,此时就要按照既定句型组织译文。六级翻译考试中常常会考到表示比较的重点句型。   如果英文部分没有句型限制,就可以根据所给中文的愈思来把握译文的逻辑和结构,然后按照英文的表达习惯确定词序。   翻译虽有技巧可言,但实践练习却更为关键。考生在练习时一定要自己先翻译一下,再对照正确答案,分析自己译文的不足,弄清译文不正确的原因,是词义选择有问题还是词序安排不合理等。在这一过程中还要有意识地积累一些常用词、句式和结构的译法.使自己的翻译技巧更加纯熟。   83.Inhandlinganembarrassingsituation,(没有什么比幽默感更有帮助的了)答案nothingismorehelpfulthanhumor/   【解析】本题考查句型nothingismore%erthan的用法。该句型曾出现在2006年12月六级新题型汉译英考题中,原题为“SincemychildhoodIhatractiveto_methanreading.(从儿时起.我就发现没有什么比读书对我更有吸引力了。)可见,重点句型会出现反复考查的情况因此nothing,ismore(没有什么比)可作为固定词语来记忆。本题中“幽默感”可译为humor或asenseofhumor,故得答案。   以上就是为大家整理的六级自己。

  • 大学英语六级翻译六级评分标准

    六级考试是大学中最重要的等级考试,那么英语六级翻译占多少分?下面是小编给大家整理的英语六级得与体会。 2.每天要做一个翻译的练习。每天选取一段英语,无论是英语新闻还是其他的英语资料,这段资料你可以对着先读一遍,然后口译,不一定准确,但是要进行练习,不会的单词画出来,翻译完了以后再查询不对的地方,久而久之必然提高翻译水平。 3.建立一个本子专门抄写自己不认的单词。建立的这个本子不要再记录别的东西,专门用来记不会的单词,天才在于积累,天才在这一刻开始形成,然后时常的背一背。 4.在无人的时候学会在脑海中模拟客户来的情景,进行英语的模仿。我们说脑子越用越灵,我们在无人的时候要学会展开想象,尽力发挥自己的想象模拟国外客户来的额情景,并设想客户来了以后会涉及哪些问题,这个训练很管用。 以上就是小编给大家分享的关于英语六级翻译考试内容,希望可以给大家备考带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学六级翻译占多少分?下面是小编给大家整理的英语六级翻译内容,大家可以作为了解。 英语六级翻译评分标准 英语六级总分710分,其中翻译106.5分,占英语六级试卷总分的15%,换算成百分制是15分。英语六级翻译评分标准∶本题满分为15分(按百分制算),成绩分为六个档次∶ 13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。评分标准主要有是否准确表达了原文的意思;文字是否通顺、连贯;单词拼写和语法是否有错误。具体各档次的评分标准如下∶ 13-15分∶译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。 10-12分∶译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。 7-9分∶译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。 4-6分∶译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。 1-3分∶译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。 0分未作答∶或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。 怎样提高英语六级翻译能力 1.选取一本英文原著每天做一些阅读。英文的原著选取一本,每天要制定好阅读计划,计划可以是一段,或者一页内容,进行阅读,并每天记下自己的阅读心得与体会。 2.每天要做一个翻译的练习。每天选取一段英语,无论是英语新闻还是其他的英语资料,这段资料你可以对着先读一遍,然后口译,不一定准确,但是要进行练习,不会的单词画出来,翻译完了以后再查询不对的地方,久而久之必然提高翻译水平。 3.建立一个本子专门抄写自己不认的单词。建立的这个本子不要再记录别的东西,专门用来记不会的单词,天才在于积累,天才在这一刻开始形成,然后时常的背一背。 4.在无人的时候学会在脑海中模拟客户来的情景,进行英语的模仿。我们说脑子越用越灵,我们在无人的时候要学会展开想象,尽力发挥自己的想象模拟国外客户来的额情景,并设想客户来了以后会涉及哪些问题,这个训练很管用。 以上就是小编给大家分享的关于英语六级卡

  • 2021年12月六级翻译预测六级|古筝

    距离2021年12月六级考试越来越近啦,各位小伙伴尝试过模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻译练的很少。今天小编为大家带来六级翻译预测。一起来看看吧! 六级翻译预测|古筝 古筝(guzheng)是一种古老的中国民族乐器。它是一种弹拨乐器(plucked instrument),其发音清脆悦耳。古筝的历史可以追溯到公元前5世纪至公元前3世纪的战国(the WarringStates)时期,经秦汉时代由西北地区流传至全国。古筝音色(timbre)高洁典雅、富有神韵(romantic charm)。从古至今,古筝音乐都深受各阶层人士的欢迎与喜爱,是一种雅俗共赏的艺术。古筝已经成为中国传统文化的一部分

  • 2021年12月六级翻译预测六级|年糕

    距离2021年12月六级考试越来越近啦,各位小伙伴尝试过模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻译练的很少。今天小编为大家带来六级翻译预测。一起来看看吧! 四级翻译预测|年糕 过年吃年糕(New Year cake)是中国人的风俗之一,年糕是过年必备的食品。年糕在我国已有2000多年的历史了,至今仍受人们的喜爱。它是用米粉 (riceflour)蒸制而成的食品。年糕分南式、北式两种。南式以广东、苏州年糕为最好,其香味纯正,口感细腻,不软不硬。煮时不融,煎时不化。深受人们喜爱。炒年糕是年糕的特色吃法。它有很多种做法,不同的做法用到不同的原料,每一种都美味可口,营养丰富。 参考译文 It is one

  • 英语六级选词填空六级选词填空解题技巧

      英语六级考试马上就要来临了,大家是不死有一些激动呢。正如大家所知道的,阅读理解一直都是考试中比例很大的部分。不过,也不要担心,今天为大家带来了做阅读理解选词填空时的解题步骤,希望对大家在做题时有所帮助。   一、认真阅读文章首段首句   文章首段首句往往会告知文章的背景或是主题,掌握首段首句可以帮助我们确定文章接下来要谈论的内容,做到心中有数,不至于理解错误。如果大家通过首段首句不能确定文章主题,可以看一下首段全部内容或是各个自然段的`首尾句。   二、阅读选项,词性分   我们先来看一下选项特点:   1、10个空格考察的全部是实词   2.、词性分配的基本比例: 3~4个名词正确答案 + 1~2个名词干扰答案;3~4个动词正确答案+ 1~2个动词干扰答案;2~3个形容词正确答案 + 1个形容词干扰答案; 2~3个副词正确答案 + 1个副词干扰答案。   根据选线特点我们把选项中的单词分为四类:动词、名词、形容词、副词。   三、结合空格前后内容,寻找线索   注意空格前后的结构和搭配,在选词时,要保证所选的词的词性、单复数、时态和意义均符合文章上下文要求,从而保证文章前后通顺、流畅。同时在做题过程中可以先确定自己比较有把握的单词,这样通过排除法逐渐减少备选词汇。   四、重读全文,查漏补缺,核实答案   选择完成后,考生如果有时间可以核查全文,重点看不确定的单词是否选择合理。如果没有时间,大家就只需看自己做题时把握不大的单词,并根据文章进行推敲核实。   上述为大家分享的六级选词填空解题技巧,希望对大家的学习有一定的帮助。我们在平时准备英语六级时就应该注意到选词填空,平时在做题时就应该多六级看看自己容易出错的部分,总结一下出错的原因,并制定一套属于自己的做题技巧。做到这些,你一定可以在英语六级考试中取得好六级考试马上就要来临了,大家是不死有一些激动呢。正如大家所知道的,阅读理解一直都是考试中比例很大的部分。不过,也不要担心,今天为大家带来了做阅读理解选词填空时的解题步骤,希望对大家在做题时有所帮助。   一、认真阅读文章首段首句   文章首段首句往往会告知文章的背景或是主题,掌握首段首句可以帮助我们确定文章接下来要谈论的内容,做到心中有数,不至于理解错误。如果大家通过首段首句不能确定文章主题,可以看一下首段全部内容或是各个自然段的`首尾句。   二、阅读选项,词性分   我们先来看一下选项特点:   1、10个空格考察的全部是实词   2.、词性分配的基本比例: 3~4个名词正确答案 + 1~2个名词干扰答案;3~4个动词正确答案+ 1~2个动词干扰答案;2~3个形容词正确答案 + 1个形容词干扰答案; 2~3个副词正确答案 + 1个副词干扰答案。   根据选线特点我们把选项中的单词分为四类:动词、名词、形容词、副词。   三、结合空格前后内容,寻找线索   注意空格前后的结构和搭配,在选词时,要保证所选的词的词性、单复数、时态和意义均符合文章上下文要求,从而保证文章前后通顺、流畅。同时在做题过程中可以先确定自己比较有把握的单词,这样通过排除法逐渐减少备选词汇。   四、重读全文,查漏补缺,核实答案   选择完成后,考生如果有时间可以核查全文,重点看不确定的单词是否选择合理。如果没有时间,大家就只需看自己做题时把握不大的单词,并根据文章进行推敲核实。   上述为大家分享的六级选词填空解题技巧,希望对大家的学习有一定的帮助。我们在平时准备英语六级时就应该注意到选词填空,平时在做题时就应该多看看自己容易出错的部分,总结一下出错的原因,并制定一套属于自己的做题技巧。做到这些,你一定可以在英语六级的成绩。

  • 2021年12月六级翻译预测六级|庙会

    六级考试越来越近啦,各位小伙伴尝试过模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻译

  • 英语六级听力蒙题六级听力蒙题技巧

    下好印象”究竟是什么过去发生、现在发生还是即将发生的事情。   2. 边听边写   在日常练习听力时,要养成边听边写的好习惯。有的同学可能会质疑,时间那么短,只是“听”这一项任务就已经完全占据了注意力。针对这个问题,大家除了要平时加大听力训练之外,还要养成速记的能力,将你听到的重点信息用自己能看懂的字符表示出来。而且,要利用已六级考试是同学们在大学期间最关心的一项考试,要想顺利通过英语四六级有的语法知识,猜测没有听到的内容大致应该是什么词性,再结合语境猜测是什么词义。   3. 精听历年真题   准备考四六级的同学,平时训练时所听的材料一定要有针对性,切记盲目乱听、不对听力材料进行筛选。例如有的考大学英语四六级的同学去听英语专业八级的听力题目,如果是复习时间有限的情况下,这种做法是不明智的。新闻听力技巧是只要听懂第一句,题目基本能做对。其实,无论准备何种考试,该考试的历年真题绝对是该考试科目最佳的复习材料。例如准备考研英语要研究考研英语历年真题;准备雅思考试,就要研究雅思历年真题;同理,准备四六级听力考试,当然要研究四六级听力真题。那到底该如何研究听力真题呢

  • 英语六级翻译真题及答案六级(汇总)

    of Education also decides to improve student nutrition in underdeveloped regions, and to offer equal education opportunities for children of migrant workers in the city. 以上就是为大家整理的英语六级翻译真题及答案(汇总),希望能够对大家有所帮助。六级翻译备考的时候,要掌握足够的词汇、语法,还要多做真题,掌握翻译六级备考的过程中,翻译所占的分值不高,而且普遍认为难度不大,但是想要翻译的好,考出好的成绩却是有难度的。今天我们为大家整理了英语六级翻译真题及答案(汇总),一起来看一下吧。 【题目一:经济发展】 真题: 自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。 翻译: Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economy into a market-based economy, experiencing rapid economic and social development. On the average, 10% of the GDP growth has made more than five hundred million people out of poverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or are about to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizes the development of service industry and solve the problem of environmental and social imbalance. The government has set up a goal to reduce pollution, increasing energy efficiency,improving the chance of education and health care, and enlarging the social security. 7% of annual economic growth target in China shows that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate. 【 题目二:文学艺术】 真题: 反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大程度上归功于道家对自然的感情。传统中国画有两个最受青睐的主题,一是家庭生活的各种幸福场景,画中往往有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外玩耍。另一个则是乡村生活的种种乐趣,画有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。这两个主题可以分别代表儒家和道家的生活理想。 翻译: The ideal of country life reflected by the art and literature is the important feature of Chinese culture, which is, to a large degree, attributed to the feelings to the nature from Taoist. There are two most popular topics in the traditional Chinese painting. One is the various scenes of happiness about family life, in which the old man often plays chess and drinks tea, with the man in the harvest, woman in weaving, children playing out of doors. The other scene is all kinds of pleasures about country life, in which the fisherman is fishing on the lake, with the farmer cutting wood and gathering herbs in the mountains and the scholar chanting poetry and painting pictures sitting under the pine trees. The two themes can represent the life ideal of Confucianism and Taoism. 【题目三:教育】 真题: 中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。 在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。 教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会。 翻译: China will strive to ensure that employees should received an average of 13.3 years of education by 2015. If this goal can be achieved, the majority of people who enter the labor market will be required to obtain a college degree in the future. Over the next few years, China will focus on increasing college enrollment: apart from attaching importance to the higher education system, China will also seek new breakthroughs to pursue a fairer educational system. China is making efforts to optimize the use of educational resources so that rural and less developed areas will receive more support. The Ministry of Education also decides to improve student nutrition in underdeveloped regions, and to offer equal education opportunities for children of migrant workers in the city. 以上就是为大家整理的英语六级翻译真题及答案(汇总),希望能够对大家有所帮助。六级翻译备考的时候,要掌握足够的词汇、语法,还要多做真题,掌握翻译技巧。

  • 涨分必看:六级六级写作技巧

    六级

  • 英语六级翻译要六级怎么做

    文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。 例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。 译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句. 三、正译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。 例:我们强烈反对公司的新政策 译: We strongly object the company's new policy. 四、反译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语. 例:酒吧间只有五个顾客还没有走 译文:Only five consumers remained in the bar. 五、顺序法 顺序法翻译不六级考试在不断的发展,从2013年开始,六级的翻译部分就发生了变化,从原来的单句汉译英调整为段落汉译英,翻译改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解. 例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式。 补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思.采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的 六、逆序法 逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译.以便更好地传达原文的内容。 以上就是为大家整理的英语六级翻译要怎么做的相关内容,希望能够对大家有所帮助。掌握了翻译的做法,还要多加练习,这样在做的时候才会轻松自如六级考试在不断的发展,从2013年开始,六级的翻译部分就发生了变化,从原来的单句汉译英调整为段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等题材,可以说难度很大,那么英语六级翻译要怎么做呢,一起来看一下吧。 一、分句法 把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子 如:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作 译: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句. 二、合句法 把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。 例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。 译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句. 三、正译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。 例:我们强烈反对公司的新政策 译: We strongly object the company's new policy. 四、反译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语. 例:酒吧间只有五个顾客还没有走 译文:Only five consumers remained in the bar. 五、顺序法 顺序法翻译不改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解. 例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式。 补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思.采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的 六、逆序法 逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译.以便更好地传达原文的内容。 以上就是为大家整理的英语六级,考出好成绩。