• 二级笔译备考:如何准备人事部翻译资格考试

    比较透彻的理解能力。这两门语言之间的处理,就是考生的任务了。在选词方面,不仅要注意固定搭配的词组,还要注重单词的内涵。考生翻译后的文章,自己要先通读一遍,检查译文是否连贯、通顺。翻译一定要有全局观念,整篇文章的翻译要在风格、意思和布局上要有一致性和连贯性。 做完一篇翻译后,一定要通读全文,有不通顺的句子就会在通读中显露出来:有的时候译文看似通顺,但与原文差距很大,这是理解问题;有的译文有上下文脱离联系的现象 , 存在错译、漏译的问题;无论是从日常翻译标准还是从翻译考试的角度说,要想在翻译上考到别人考不到的证书,才能够在职场占据更大的优势。而笔译就是其中必须要面对的考试得到比较好的分数,要对译文的全局有一个良好的把握是十分重要的,这个把握是在读懂原文的基础上,译文的风格要能比较准确地反映出原文的风格和所表达的文化的和所在时期的特征。 在日常翻译和翻译资格考试中,时常会出现熟词也不确定了的情况,这就要借助字典。建议大家平时

  • 【CATTI】全国翻译专业资格(水平)考试各考点联系信息汇总

    考点设置: 2011年上半年翻译专业资格(水平)考试     级别、专业   组织考试省(市)   英语 二级笔译、二级口译

  • 英语翻译资格考试口译必备词汇:国际关系

      英语翻译考试现今也是很多人报考的热门,不少人希望自己获取翻译资格证书,有人是想当专业的英语翻译,有人是工作需要。那么不管怎么说只翻译考试现今也是很多人报考的热门,不少人希望自己获取翻译资格证书,有人是想当专业的英语翻译要你选择了考试就要努力完成它。下面是英语翻译资格考试口译中关于国际关系的必备词汇。   第一篇   纪念……成立……周年 commemorate ….anniversary of the founding of   恪守承诺 commitment to   联合国宪章宗旨和原则 the purpose and the principles of the UN Charter   善邻之道 live together in peace with one another as good neighbors   划时代意义 epoch-making   里程碑 milestone   人类社会沧桑巨变 stupendous changes in human society   国际舞台风云变幻 vicissitudes in the international arena   地区热点问题 regional hot spot issue   民族分裂势力 regional separatists   极端宗教势力 religious extremist   毒品走私 drug trafficking   传染性疾病 communicable disease   坚持多边主义 uphold multilateralism   摈弃冷战思维 abandon the Cold War mentality   标本兼治 address both symptoms and root causes   裁军与军备控制 disarmament and arms control   防止核扩散 prevent the proliferation of nuclear weapons   包容精神 the spirit of inclusiveness   文明多样性 diversity of civilization   兼容并蓄的和谐世界 harmonious world where all coexist and accommodate each other   休戚与共的命运 interests and destinies   第二篇   subsequent endeavor 此后的努力   humanitarian 人道主义者   refrain 不以   non-intervention 不干涉   domestic jurisdiction 内部事务   the minimum doe of conduct 最起码的行为准则   the Security Council 安理会   paralysis 瘫痪   veto right 否决权   incapacitate 无所作为   nuclear weapon proliferation 核武器扩散   communicable disease 传染性疾病   buffer conflicts 缓解冲突   enforcement 强制   meddle 管闲事   manifold 多种多样   permeate 渗透   practice tolerance 宽容忍让   transcend differences 超越差异   convergence of interests 共同利益的汇合点   coercion 高压政治   tackle 处理   上面的内容大家学会了吗?单词当然要大家记住了,在口译考试当中,还要能说出来并且灵活运用。备考的人们呐,希望你们不辜负每一分每一秒。如果你们正在寻觅有效的学习方法,那么沪江网校的相关课程就可以来试一试了。

    2019-12-19

    翻译技巧

  • 2016年翻译资格考试(CATTI)合格标准

    目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。 翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。 四、合格标准: 2016年CATTI翻译考试合格标准60分。 上半年:英语、日语、法语、阿拉伯语一、二、三级翻译专业资格(水平)各科目合格标准均为60分(试卷满分为100分)。 下半年:英语、俄语、德语、西班牙语一、二、三级翻译专业资格(水平)各翻译资格考试(CATTI)合格标准 一、 考试目的 设立这一考试科目合格标准均为60分(试卷满分为100分)。 五、成绩查询 2016年全国翻译专业资格水平考试成绩预计为7月下旬公布

  • 2020年翻译资格考试最新消息——Q&A

    考试免试一科。2020年上半年毕业的MTI考生因考试合并,浪费了一次免试机会,考试组织方已经将相关问题汇总,并制定出相应方案,目前方案正在报审批中,有

  • CATTI备考:2012年翻译资格考试准考证打印时间汇总

      各省市翻译资格考试准考证打印时间汇总 省份 准考证打印时间 北 京 打印时间:2012年5月22日10:00至25日17:00 打印网站:北京市人事考试网 上 海 打印时间:5月10日-5月16日(上半年);10月25日-11月1日(下半年) 打印网站:上海市职业能力考试院网站 浙 江 打印时间:5月23日-5月25日(上半年);11月7日-11月9日(下半年) 打印网站:浙江人事考试网 福 建 打印时间:2012年5月12日起 打印网站:福建省人事考试中心 山 东 打印时间:5月21日-5月27日 打印网站:山东人事考试网 湖 北 打印时间:5月21日-5日26日(上半年);11月5日

  • 2018年上半年全国翻译考试报名时间

    面的网址关注起来吧: CATTI的网上报名地址为:全国翻译专业资格(水平)考试网;网址为: 已经开放报名的地点如下: 河北笔译报名时间  2月27日-3月12日 黑龙江笔译报名时间  2月27日-3月12日 辽宁笔译报名时间  3月1日至3月15日 天津笔译报名时间  2月27日至3月8日 山东笔译报名时间  3月9日至3月19日 浙江笔译报名时间  3月12日3月21日 安徽笔译报名时间  2月26日至3月12日 福建笔译报名时间  2月26日至3月7日 河南笔译报名时间  2月26日至3月12日 青海笔译报名时间  3月5日至3月14日 四川笔译报名时间  2月22日至3月22日 贵州笔译报名时间  3月1日至3月10日 甘肃笔译报名时间  3月1日至3月15日 宁夏笔译报名时间  2月26日至3月16日 网上报考结束后,记得关注现场确认的时间哦~ 考评中心 中国外文局翻译专业资格考评中心(以下简称“考评中心”),于2003年10月成立,现有在职职工15人,下设3个职能部门。主要职责是负责全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会的协调和服务工作;承担全国翻译专业资格(水平)考试各语种、各考CATTI的小伙伴们注意了,2018年上半年的翻译考试级别考试命题、阅卷和题库建设及考试的宣传推广工作;总体协调培训认定机构的有关工作;协助策划考试大纲、教材和教辅资料出版工作;完成中国外文局交办的其他事项。 证书颁发 翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。 组织机构 根据国家人力资源和社会保障部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人力资源和社会保障部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称"中国外文局")组织实施与管理。根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作。

  • 2020年CATTI翻译资格考试报名启动!

    考试时间 2020年翻译资格考试报名正式开始,全国各省市在9月初将陆续开始报名。 考生可关注CATTI官方订阅号:“CATTI中心”,每日更新各省市最新报名信息。 考试将在11月14、15日举行,各考试时间 2020年翻译资格考试报名正式开始,全国各省市在9月初将陆续开始报名。 考科目具体时间如下(最终考试时间和地点以准考证为准): 考试须知 通过标准:考试成绩实行非滚动管理。参加考试的人员,须在当次考试中通过所报考语种、级别的口译或笔译全部科目,方可取得资格证书。 考试用书:CATTI官方教材和真题解析已经出版,教材根据2020年考试大纲编写,冲刺CATTI证书。 考试形式:CATTI口笔译考试全部为机考形式,考生可登陆官方指定仿真测试平台“驰译星”提前熟悉机考环境,登陆

  • 英语翻译资格考试口译技巧:数字表达

    翻译,首先要做的就是通过翻译考试拿到翻译资格证件。在我们备考英语翻译考试

    2019-12-17

    翻译技巧

  • CATTI二级笔译:如何备考人事部翻译资格考试

    考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考就要借助字典。建议大家平时至少要准备三本字典,英汉、汉英和英英,最好还要预备一本汉语词典。在平时做翻译的时候,查词典也是一个基本功。遇到生词,要注意看上下文,可以根据周围语义关系给它一个合理的译法,不一定要照搬词典上的意思。在英译汉时,要在使用英汉词典的同时,还要多查英英字典,以便了解词的深层次的差异,做到用准词、用活词,切忌从字典上找到个词就搬过来,很容易错译,或者把你引到一条歪路上去,导致通篇译文全错。在翻译中,第一要理解句子的语法结构;第二要理解单词在所给语境中的特定含义,这是翻译的两个主要基本因素。 提高翻译水平通过三个环节,一是选择难度适当、体裁广泛的原文,不要贪多,取一小段,根据自己原来学的方法、技巧等去完成。第二步请翻译老师、英语专家或是参加培训,请培训老师对译稿进行核对、进行润色。找一个更高水平的人对译稿进行分析,找出差距,系统总结,发现自己的薄弱环节是大有裨益的。第三步应该总结,修改后要仔细研读,用心分析人家为什么这样改,在今后的翻译中注意避免同样的错误,这样