-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列08
很好,但是版面放不下。 The poems are beautiful, but the page is full——I'm afraid I can't do them justice. 4.任何赞美在她的美貌面前都黯然失色。 Every [w]compliment[/w] fails to justify her beauty. 翻译tip:从汉译英中我们可以看出来,不一定要严格按照justify的意思去找能傲慢与偏见对应的翻译,这个词的运用范围很广也很灵活,从上面的反译中希望大家能够记住,在表达何种意思时,可以考虑用justify这个词或者do justice to这个词组来翻译。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列04
《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简傲慢与偏见奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: Such [w]amiable[/w] qualities must speak for themselves. (Chapter 3) 他(Mr.Bingley)的这些可爱之处显然令人对他大有好感。(第三章) 翻译要点: 上面句子中有一个很常见的词组,speak for oneself,用在这里似乎有些主谓语不搭,为什么quality,品质,可以自己为自己说话呢?其实这里的意思是具备良好品质的人,无需多言,其魅力就能自动给自己加分。这里speak for oneself其实完全没有speak的意思,反而意为“不言而喻”。 英译汉例句: 1.Let your behavior speak for itself. Don't mind what people say. 不要计较闲言闲语,用自己的行动说明一切。 2.What he did could well speak for itself: he betrayed us all! 看他做了什么就知道了:他背叛了我们! 汉译英应用: 知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“不言而喻/昭然若揭/显而易见……”这类意思的句子,不要纠结这些四字格了,用speak for itself这个句型吧。 例句: 1.教授以自己的人格魅力,成为学生们拥戴的对象。 The professor's [w]charisma[/w] must speak for itself. All the students love him. 2.这座塔气势宏伟,其壮观难以言表。 I can't say how [w]majestic[/w] it is:The mere [w]grandeur[/w] of the tower just speaks for itself. 3.她的善良与聪敏赢得了人们的喜爱。 Her kindness and intelligence have spoken for themselves. 4.他出身高贵,这是显而易见的事实。 His superior state speaks for itself. 另外一个类似的词组是[w]assert[/w] itself,什么叫“自我声称”呢?来看用法: Justice will assert itself。 正义必将得到伸张. (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列02
已经尽力了,我们应当承认这点。 2.The credit belongs to the team. 功劳属于整个团队。 汉译英应用: 知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“归功于/称赞/……”这类意思的句子,都是可以用到credit这个词的。 例句: 1.你是一个很优秀的学生,千万不要妄自菲薄。 You are an excellent student, you should give yourself credit. 2.他什么都傲慢与偏见没干,可是到最后功劳都归他一个! He has done nothing at all, but in the end he is the one who took all the credit! 3.朗朗的精彩表演令人不得不叹服于他的音乐才能。 Lang Lang's wonderful performance has done great credit to his talent. 4.无功不受禄,这是我的原则。 My principle is that one can't take credit for things he has no part in doing. 另外一个类似的句型是do [w]justice[/w] to。do credit to是称赞的意思,而do justice to则是“不辜负,证明”的意思,比较一下: some courses that will do credit to her [w]culinary[/w] skills,准备几道会让人称赞她好手艺的菜肴 some courses that will do justice to her culinary skills,准备几道不辜负她的好手艺的菜肴 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列16
可以用这个词组来表达。 汉译英应用: 1.高中的时候她一直是老师的宠儿,但同学们都很讨厌她。 She has been in the teacher's good graces during her high school years, but her classmates didn't even like her. 2.这位极富才华的钢琴家一直受到评论界的青睐。 The brilliant pianist has long been held in the good graces of the critics. 3.她是全球影坛集三千宠爱于一身的女演员。 The actress is currently in the good graces of global audiences. 4.我都不知道从什么时候开始,老板就对他一个青睐有加。 I don't even know since when he alone has been in the good graces of the boss. 5.漂亮的女生大多都很高傲,因此男子通常不知如何去讨得她们的欢心。 Beautiful girls are usually very proud, and men always have difficulty in getting into their good graces. 6.两个人就要结婚了,但是他始终没办法获得未婚妻家人的好感。 The two are getting married, yet he still hasn't figured out a way to win the good graces of his fiancee's family. 翻译tips:good graces就是我们常说的“讨欢心”的“欢心”,类似的说法都傲慢与偏见可以用good graces 来翻译。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列27
《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简傲慢与偏见奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: Her mother's thoughts she plainly saw were bent the same way. (Chapter 18) 她很清楚得看到她母亲的想法也如出一辙。 词语解析: 上面这个句子中,[w]bend[/w]这个词的用法很巧妙。bend one's thoughts这里有“影响某人的想法、倾向于”的意思,我们一起来看看bend这个词
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列10
该被注意到的客体已经主动escape the observer's notice了。 英译汉例句: 1.But do not let this one fact escape your notice, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day. (出自圣经) 不要忘记这样一个事实:在主身边,一日有如千年,而千年不过一日。 2.Some killer [w=asteroid]asteroids[/w] may have escaped NASA's notice. NASA可能没有检测到一些威胁地球的小行星的存在。 汉译英应用: 1.信就放傲慢与偏见在你桌子上,你怎么会没看到呢? How did the letter, put right there on your desk, escape your notice? 2.有时候越明显的事实我们越容易忽视。 Sometimes it is the most obvious facts that escape our notice most easily. 翻译tip:有的时候在翻译中我们可以考虑用一些句型或者词组,将主谓语进行转换,这样表达也会显得更丰富。另外,原句中的petticoat特指女子的裙子,有个词组:petticoat government,就是指“女子当权”,像历史上吕后、慈禧太后专政的时候,就是petticoat government。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第四十七章 (下)
《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第四十二章
的一小部分。且说有个小镇名叫蓝白屯,嘉丁纳夫妇从前曾在那儿住过,她最近听说还有些熟人依旧住在那边,于是看完了乡间的一切名胜古迹之后,便绕道到那儿去看看。伊丽莎白听见舅母说,离开蓝白屯不到五英里路就是彭伯里,虽然不是路过必经之处,可是也不过弯了一两英里路。前一个晚上讨论旅程的时候,嘉丁纳太太说是想到那边再去看看。嘉丁纳先生表示愿意,于是他们便来征求伊丽莎白同意。[/cn] [en]"My love, should not you like to see a place of which you have heard so much?" said her aunt. "A place too
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第三十九章
incapable of such [w]coarseness[/w] of expression herself, the coarseness of the sentiment was little other than her own [w]breast[/w] had formerly [w=harbour]harboured[/w] and fancied liberal![/en][cn]伊丽莎白心想,她自己固然决不会有这样粗卤的谈吐,可是这种粗卤的见解,正和她以前执迷不悟的那种成见一般无二,她想到这里,很是惊愕。[/cn] [en]As soon as all had ate
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第三十二章
方便好象都无话可说,大有陷于僵局的危险。因此,非得想点儿什么说说不可;正当这紧张关头,她想起了上次在哈福德郡跟他见
