-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列15
《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 反译:我希望我的神情显得更自然一点。 上面这句话大家很可能第一时间想到用natural这个词来翻译,但是我们还有更好的一个译法。 翻译例句: I always wish to give them as unstudied an air as possible. (Chapter 14) 我希望我在她们面前显傲慢与偏见得很自然。 翻译要点: 上面句子中用的是study,study除了表示“学习”,还可以表示“仔细端详、揣摩”,因此这里的unstudied就有“不刻意为之”的意思,unaffected也有这个意思,表达“不矫揉造作的”。 汉译英应用: 1.他仔细观察着她的神色,然而什么都没看出来。 He studied her face closely, but he saw nothing. 2.他那副忧郁的样子不像是装出来的。 His [w]melancholy[/w] seems unstudied and [w]genuine[/w]. 3.巧言令色,鲜矣仁。 Carefully studied speech and [w]countenance[/w] are no sign of [w=merit]merits[/w]. 4.老板找他谈话的时候,他总是察言观色,不会说不该说的话。 He carefully studied the face of his boss,then knew what a proper conversation would be like. 5.这番表扬的话是发自内心的,并非假情假意。 The unstudied praise was quite [w]visceral[/w]. 翻译tips:study经常用来表达“察言观色”,study one‘s face的说法比observe要更加地道一点。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第九章节选
简·奥斯汀常被二十世纪的文学评论家们和文学史家们誉为真正伟大的英国小说家。《傲慢与偏见》就是她的代表作之一。本文节选了小说第九章的部分内容,并对其中词汇进行讲解。
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列30
《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: I really do not think Georgiana Darcy has her equal for beauty. (Chapter 21) 我认为论美貌,无人能比上乔治安娜。 词语解析: Have sb.'s [w]equal[/w] for beauty,可以表示“美貌无人能敌”的意思,equal这里做名词,意为“(地位)相等的人或事”;按照这个
-
【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第二章节选
简·奥斯汀常被二十世纪的文学评论家们和文学史家们誉为真正伟大的英国小说家。《傲慢与偏见》就是她的代表作之一。本文节选了小说第一章的部分内容,并对其中词汇进行讲解。
-
【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第四章节选
简·奥斯汀常被二十世纪的文学评论家们和文学史家们誉为真正伟大的英国小说家。《傲慢与偏见》就是她的代表作之一。本文节选了小说第四章的部分内容,并对其中词汇进行讲解。
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列29
傲慢与偏见
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第四十九章(上)
《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第三十七章
《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列32
傲慢与偏见奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: It was a long time before she became at all reconciled to the idea of so unsuitable a match. (Chapter 22) 她花了好长时间才使得自己接受夏绿蒂这桩毫不相配的婚事。 词语解析: 上面句子中有个[w]reconcile[/w],这个词我们一般都是用以表示“和解、和好”这个意思的,如:Children are soon reconciled after a fight.小孩子打架不留隔夜仇。不过这里,reconciled to an idea表示“妥协、接受”,相当于[w]compromise[/w],或者,和bring oneself to accept the idea这个词组表达的意思是一样的。来看看其他用法吧: 汉译英: 1.对自己的孩子撒谎,你于心何安? You lied to your son! How could you reconcile it to your conscience? 2.我可以接受失败,但是绝不接受不公正的评判。 I
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列25
傲慢与偏见还有“命令、支配”的含义,如[w]dictator[/w]就意为“独裁者”。 汉译英: 1.做人最重要是对得起自己的良心。 Our [w]primary[/w] duty is to follow the dictates of one's conscience. 2.本市的经济发展依赖于其在转型阶段的适应性。 Our city's [w]adaptability[/w] during the [w]transitional[/w] period will dictate the economy. 3.是什么影响了我们的未来?学历还是能力? So which one actually dictates our future, [w]academic[/w] degree or [w]capability[/w]? 4.我们不应该盲从于时尚杂志,而要创造出属于自己的风格。 Don't let the fashion magazines dictate your taste: Be your own [w]stylist[/w]! (本文由沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 论坛配套节目《读名著学翻译》>>
