-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列32
傲慢与偏见奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: It was a long time before she became at all reconciled to the idea of so unsuitable a match. (Chapter 22) 她花了好长时间才使得自己接受夏绿蒂这桩毫不相配的婚事。 词语解析: 上面句子中有个[w]reconcile[/w],这个词我们一般都是用以表示“和解、和好”这个意思的,如:Children are soon reconciled after a fight.小孩子打架不留隔夜仇。不过这里,reconciled to an idea表示“妥协、接受”,相当于[w]compromise[/w],或者,和bring oneself to accept the idea这个词组表达的意思是一样的。来看看其他用法吧: 汉译英: 1.对自己的孩子撒谎,你于心何安? You lied to your son! How could you reconcile it to your conscience? 2.我可以接受失败,但是绝不接受不公正的评判。 I
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列25
傲慢与偏见还有“命令、支配”的含义,如[w]dictator[/w]就意为“独裁者”。 汉译英: 1.做人最重要是对得起自己的良心。 Our [w]primary[/w] duty is to follow the dictates of one's conscience. 2.本市的经济发展依赖于其在转型阶段的适应性。 Our city's [w]adaptability[/w] during the [w]transitional[/w] period will dictate the economy. 3.是什么影响了我们的未来?学历还是能力? So which one actually dictates our future, [w]academic[/w] degree or [w]capability[/w]? 4.我们不应该盲从于时尚杂志,而要创造出属于自己的风格。 Don't let the fashion magazines dictate your taste: Be your own [w]stylist[/w]! (本文由沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 论坛配套节目《读名著学翻译》>>
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第四十七章 (下)
《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第三十九章
incapable of such [w]coarseness[/w] of expression herself, the coarseness of the sentiment was little other than her own [w]breast[/w] had formerly [w=harbour]harboured[/w] and fancied liberal![/en][cn]伊丽莎白心想,她自己固然决不会有这样粗卤的谈吐,可是这种粗卤的见解,正和她以前执迷不悟的那种成见一般无二,她想到这里,很是惊愕。[/cn] [en]As soon as all had ate
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第三十二章
方便好象都无话可说,大有陷于僵局的危险。因此,非得想点儿什么说说不可;正当这紧张关头,她想起了上次在哈福德郡跟他见
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列14
交上几乎找不到空座位。 It is next to impossible to find an [w=occupy]unoccupied[/w] seat on the bus during the morning rush. 3.圆明园的壮丽是其他园林无可比拟的。 The [w]grandeur[/w] of the [w]Old Summer Palace[/w] is second to none. 4.我们学校的棒球队实力很强,在本市几乎无人能敌。 Our school baseball team enjoys a [w]reputation[/w] that is second to none. 5.他是高能物理界首屈一指的顶级科学家,在这个领域的研究至今无人能出其右。 He is recognised as the leading character in the field of High-energy Physics and his achievements, so far, remain second to none. 翻译tips:表达“最好的、最傲慢与偏见优异的”等这种概念,我们可以从正面翻译,也可以通过second to none这种词组,从反面进行翻译,这样可以让我们的译文显得更加灵活多样,不呆板。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
达西先生求婚被拒,看《傲慢与偏见》学英语
出了一段发生在十九世纪初英国的关于爱与价值的经典故事。 《傲慢与偏见》是奥斯丁的代表作。这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。这部社会风情画式的小说不仅在当时吸引着广大的读者,时至今日,仍给读者以独特的艺术享受。根据这部名著改编的电影电视作品不下十几部。从小说原著中看,伊丽莎白聪敏机智、有胆识、有远见,且具有很强的自尊心,并善于思考问题。就当时一个算得上大户闺中的小姐来讲,这是
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列01
说中的这个词可以就简单翻译成“很想、很希望”。 英译汉例句: 1.I wouldn't entertain any idea of quitting my current job. 我不会辞去现在的工作。 2.A few of us actually entertained the notion of [w=audition]auditioning[/w] for American Idol. 我们中间有几个人还考虑过参加美国偶像的海选。 汉译英应用: 知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,类似于“想过/考虑过/希望/琢磨/心怀……”这样的句型,都是可以用到entertain这个词的。 例句: 1.我指望在婚礼上见傲慢与偏见到他,但是他始终没有出现。 I have entertained the hope of meeting him at the wedding, but he never showed up. 2.我们能不能把会议延期到下星期举行? Can we entertain the idea of putting back the meeting to the next week? 3.整个下午他都在考虑能不能重新喷涂一遍房间的墙壁。 He spent the whole afternoon entertaining the notion of re-painting the walls. 4.永远不要心存不劳而获的幻想。 Never entertain the [w]illusion[/w] that you could get paid for nothing. 最后,还有另外一个大家也很熟悉的词,可以表达这里entertain一样的用法,但是很不正式,那就是[w]flirt[/w],flirt with an idea也可以表达“考虑,琢磨”的意思,但是不能用于正式文本当中。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第十九章
《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅...
