• 傲慢与偏见:Chapter 6(2/4)

    住了。伊丽莎白完全不明了这些情形,她只觉得达西是个到处不讨人喜欢的男人,何况他曾经认为她傲慢与偏见不够漂亮不配跟她跳舞。 达西开始希望跟她深交。他为了想要慢慢地跟她攀谈攀谈,因此她跟别人谈话的时候,他问题留神去听。于是,有一次威廉•卢卡斯爵士大请客,他这样的做法当场引起了她的注意。 且说当时伊丽莎白对夏绿蒂说:“你瞧,达西先生是什么意思呢,我跟弗斯脱上校谈话,干吗要他在那儿听?” “这个问题只有达西先生自己能够回答。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 傲慢与偏见:Chapter 3(1/2)

    年有一万磅的收入。人们差不多有半个晚上都带着爱慕的目光看着他。最后人们才发现他为人骄傲,看不起人,巴结不上他,因此对他起了厌恶的感觉,他那众望所归的极盛一时的场面才黯然失色。他既然摆起那么一副讨人嫌惹人厌的面貌,那么,不傲慢与偏见管他在德比郡有多大的财产,也挽救不了他,况且和他的朋友比起来,他更没有什么大不了。 彬格莱先生很快就熟悉了全场所有的主要人物。他生气勃勃,为人又不拘泥,每一场舞都可以少不了要跳。他又谈起他自己要在尼日斐花园开一次舞会。他跟他的朋友是多么显著的对照啊!达西先生只跟赫斯脱太太跳了一次舞,跟彬格莱小姐跳了一次舞,人家要介绍他跟别的小姐跳舞,他怎么也不肯。大家都断定他是世界上最骄傲,最讨人厌的人,希望他不要再来。其中对他反感最厉害的是班纳特太太,她对他的整个举止都感到讨厌,而且这种讨厌竟变本加厉,形成了一种特殊的气愤,因为他得罪了他的一个女儿。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 傲慢与偏见:Chapter 1(2/3)

    上了这样一个人家,够多么好。威廉爵士夫妇已经决定去拜望他,他们也无非是这个用意。你知道,他们通常是不会拜望新搬来的邻居的。你的确应该去一次,要是你不去,叫我们怎么去。” “你实在过分心思啦。彬格莱先生一定很高兴看傲慢与偏见到你的;我可以写封信给你带去,就说随便他挑中我哪一个女儿,我都心甘情愿地答应他把她娶过去;不过,我在信上得特别替小丽萃吹嘘几句。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 傲慢与偏见:Chapter 1(1/3)

    句话足够鼓励她讲下去了。 “哦!亲爱的,你得傲慢与偏见知道,郎格太太说,租尼日斐花园的是个阔少爷,他是英格兰北部的人;他要在‘米迦勒节’以前搬进来。” “这个人叫什么名字?” “彬格莱。” “有太太的呢,还是单身汉?” “噢!是个单身汉,亲爱的,确确实实是个单身汉!真是女儿们的福气!” “这怎么说?关女儿女儿们什么事?” “我的好老爷,”太太回答道,“你怎么这样叫人讨厌!告诉你吧,我正在盘算,他要是挑中我们一个女儿做老婆,可多好!” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 傲慢与偏见:Chapter 7(3/4)

    可能是昨天淋了雨的缘故。承蒙这儿好朋友们的关切,要我等到身体舒适一些才回家来。─姐字。” 伊丽莎白读信的时候,班纳特先生对他太太说:“唔,好太太,要是你的女儿不幸去世,倒也值得安慰呀,因为她是奉了你命令去追求彬格莱先生的。” 真正着急的倒是伊丽莎白,她才不管有车无车,决定非去一趟不可。她既然不会骑马,唯一的办法便只有步行。她把自己的打算说了出来。 “你怎么这样蠢!”她妈妈叫道,“路上这么泥泞,亏你想得出来!等你走到那儿,你那副样子怎么见人。” “我只要见到吉英就成。” 珈苔琳和丽迪雅同声说道:“我们陪你到麦里屯。”伊丽莎表示赞成,于是三位年轻的小姐就一块儿出发了。 三姐妹到了麦里屯便分了手;两位妹妹上一个军官太太的家里去,留下伊丽莎白独个儿继续往前走,急急忙忙地大踏步走过了一片片田野,跨过了一道道围栅,跳过了一个个水洼,终于看傲慢与偏见见了那所屋子。她这时候已经双脚乏力,袜子上沾满了泥污,脸上也累得通红。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《傲慢与偏见》各版比较(多图)

    傲慢与偏见出了原著的范畴。记得最清楚的一场是两辆马车比谁快的一段,整个美国口味啊! 音乐编排则以95同05版最为出彩。前者那段淋漓尽致的片头钢琴曲尽显奥斯丁时代的优雅,最为让人难忘;后者则是获得了当年奥斯卡最佳配乐的作品,同样流畅动听。   沪江听说站版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站的链接              更多影视学英语,点击进入影英学堂 Pride and Prejudice (2003) 这个就是传说中“《傲慢与偏见》现代激情版”。故事发生在了现代的美国,主角是大学生伊丽莎白==|||总之,蛮奇怪的一部就是了。 Bride and Prejudice (2004) 按照上面那个模式,这个版应该叫做“《新娘与偏见》宝莱坞国际版”。印度宝莱坞歌舞剧,故事发生在印度美女和美国商人达西先生之间,相当热闹的一出。女主角是曾赢得过世界小姐荣衔的印度女星艾丝维亚莉,长得是相当漂亮啊~~ Bridget Jones' Diary (2001) 前面提到过为柯林·菲尔什度身订造的《BJ单身日记》。台词同细节都效仿了《傲慢与偏见》,最大的不同则在于女主角由漂亮聪慧的Elizabeth Bennet换成了胖胖傻傻的Bridget Jones。蕾妮·齐维格的表演更胜于影片本身。 Bridget

  • 【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第十章节选

    才是最糟糕的。我也是到肯特郡去过以后才知道事实真相的,我回来以后,和简讲了,我们俩决定不把我们了解的情况公开。现在我认识到我犯了一个错误。我从未想到过丽迪亚会受到他的威胁。”[/cn] [en]When they arrived at Longbourn, Elizabeth and her aunt were able to help Jane in looking after the children. They also attempted to calm Mrs Bennet, who, however, refused to be calmed, and blamed everyone except herself for the disaster. [/en][cn]到了浪搏恩后,伊丽莎白和舅母帮着简照看孩子们。她们也努力安慰班纳特太太,而她拒绝接受安慰,把酿成灾祸的过错都推到了别人身上,觉得就她一个人没错。[/cn] 解析:blame 责备、归咎于 eg: I don't blame you for being angry. 我不怪你生气。

  • 【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第十一章节选

    到得泰德,就去报警。 [en]'Girls! Quickly!' she cried. 'Mr Bingley is coming! And who's that with him? It must be Mr Darcy, that tall, proud man. Well, as he is Mr Bingley's friend, we must be polite to him, but I must say, I hate the sight of him.' [/en][cn]“姑娘们!快点儿!”她喊道。“彬格莱先生来了!跟他一起来的是谁?一定是达西先生,那个高个子、傲慢的人。哎呀,他既然是彬格莱先生的朋友,我们也要客气点儿,可是,我得承认,我不喜欢见

  • 【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第三章节选

    知过厨师今天送上一份像样的晚饭,我有客人来。”第二天早饭后班纳特先生对妻子说。[/cn] 解析:短语send up 向上级呈报获提交…… eg: Did you send up my application? 你把我的申请交上去了吗? [en]‘Who is it, my dear? I know of nobody who is coming, unless Charlotte Lucas happens to call in, and I hope my dinners are good [w]enough[/w] for her.' [/en][cn]“亲爱的,是谁?除了夏洛特・卢卡斯偶尔来一趟,我不知道谁还会来。要是她,家常便饭就够了。”[/cn] 解析:短语call in 可以表示召集、邀请,也可以表示顺便访问、来访。文中选用的是后者。 eg: Don't forget to call in on your way home. 你回家的时候别忘了顺路过来看看。 [en]'The person I'm talking about is a gentleman and a stranger.' [/en][cn]“我说的那个人是个有教养的男人,一个陌生人。”[/cn] [en]Mrs Bennet's eyes shone with excitement. 'It's Mr Bingley, I'm sure! Why, Jane, you never mentioned it! Well, I'll be [w]extremely[/w] glad to see him. Lydia, my love, ring the bell. I must speak to the cook at once.' [/en][cn]班纳特太太激动得两眼放光。“是彬格莱先生,我敢肯定!简,你怎么从来没有提过!啊,能见到他我高兴极了。丽迪亚,我的乖,快拉铃。我得马上跟厨师讲。”[/cn] 解析:excitement 激动、兴奋 动词形式为 excite 使……兴奋、激动 eg: His voice trembled with excitement. 他兴奋得声音发抖。 mention 提到、说起 看到词尾-tion,大家应该知道这是个名词,但是,mention也可以做动词,意思还是提到、谈起,文中的"mention"就是动词。 eg: He mentioned that he might be leaving. 他提过他可能会离开。 [en]'It is not Mr Bingley,' said her husband. 'It's a person whom I have never seen before.' [/en][cn]“不是彬格莱先生,”她丈夫说,“这个人我以前从来没有见过。”[/cn] [en]This caused general [w]astonishment[/w], and he had the pleasure of being [w]eagerly[/w] questioned by his wife and five daughters all at the same time. Having [w=amuse]amused[/w] himself for some time with their [w]curiosity[/w], he finally explained. 'I have recently received a letter from my cousin, Mr Collins, who, as you know, will [w]inherit[/w] all my property when I die, and may throw you out of this house as soon as he wants.' [/en][cn]一言既出,满座皆惊。太太和五个女儿异口同声,急切地向他发问,这使他十分得意。他先拿她们的好奇心逗了一会儿乐,最后作了解释。“最近,我收到了远房侄子柯林斯先生的一封来信。你们知道,我死后他要继承我的一切财产,到时候可能随时把你们赶出这幢房子。”[/cn] 解析:eagerly 急切地、渴望地 eg: We waited for the result eagerly. 我们急切地等待着结果。

  • 【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第八章节选

    进了凯瑟琳夫人的庄园里边。在那儿,她惊讶地发现达西本人在向她走来,而且还叫着她的名字。[/cn] 解析:fresh 新鲜的、清新的 eg: The sky is blue, the air is fresh. 天是蓝的,空气是清新的。 path 小路、道路 eg: Failure is the path to success. 失败是通往成功的道路。 resist 抵抗、忍耐、忍住 eg: I can never resist [w]whisky[/w] heart chocolate. 我见了酒心巧克力就忍不住想吃。 [en]'I have been walking some time in the hope of meeting you,' he said. 'Will you do me the [w]honour[/w] of reading this letter?' And, handing her an [w]envelope[/w], he [w=bow]bowed[/w] slightly and walked quickly away. With no [w]expectation[/w] of pleasure, but with the strongest [w]curiosity[/w], Elizabeth opened the letter, and began to read it as she continued her walk alone. [/en][cn]“我一直在这儿走动,希望能见到你,”他说,“请你赏光看看这封信好吗?”他递过信来,微微鞠了一躬,便快速地走开了。她没有希望得到多大乐趣,而是怀着强烈的好奇心,一边继续独行,一边开始读信:[/cn] 解析:envelope 信封 eg: Can I use this envelope? 用这个信封可以吗? bow 弯腰、鞠躬 eg: When Japanese people meet, they bow. 日本人一见面就相互鞠躬。 [en]Do not be [w]alarmed[/w], madam, that I shall repeat the offer which so [w=disgust]disgusted[/w] you last night. I have no intention of mentioning again wishes which, for the happiness of both of us, cannot be too soon forgotten. I would not have written, but justice requires my character to be defended. [/en][cn]小姐,请不要怕,我要重申昨天晚上令你厌恶的请求。我无意重提为了我们两人的幸福而无法很快忘记的愿望。我本来可以不写,但正义要求我为自己的品格辩护。[/cn]