-
专八过不过,得看是怎么评分的!
出了具体规范,并在2015年8月对测试题型进行了调整,翻译部分去掉英译汉题型,只保留汉译英题型。在考查考生接受性语言技能的同时,更加注重考查考生的产出性技能。 测试要求: 能运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品。速度为每小时250~300个汉字,译文要求忠实于原意,语言通顺、流畅。 测试形式: 本部分为作答题,将一段约150个汉字组成的段落译成英语,考试时间20分钟,满分15分,占考试总分的15%。 测试目的: 测试学生的汉译英翻译能力。 二、评分标准 从2010年起,专八翻译开始实行网上阅卷。为了降低评分结果的不确定性,提高评分结果的有效性和可信性,专八翻译采用了新的评分标准。与旧的评分标准相比,新的评分标准主要分为两方面:一方面是译文对原文的忠实性;另一方面是译文语言的适切性。2016年题型改革后,翻译部分满分为15分,其中“译文忠实性”占60%,即9分;“语言适切性”占40%,即6分。具体评分标准如下: 从以上评分标准不难看出,尽管翻译评分主要关注的是译文的忠实性和语言的适切性这两个方面,但忠实性远比适切性重要,这一要求是由翻译的“再专八创造性”这一基本性质决定的。但由于新的评分标准涉及的具体评分层面很多,人工评分时难免有些变通。根据以往的评分经验,翻译评分无外乎内容和语言两个方面,而内容主要关注的是完整性,语言主要关注的是句法关系和词汇。
2022-05-29 -
英语专八考试题型分析与建议
跑题、总结及评价全面、文章结构合理并且用词大气的文章能得高分。 英语作文一定要读起来“像英语”,什么样的表达不像英语? 1.通篇由简单句堆砌而成,没有或很少有并列句及主从复合句,或者连词较少,这样的英语文章不会有美感或给人错落有致的感觉,体现不出层层递进的关系。 2.通篇用一种表达充当主语,比如在写对job hopping的看法时,一直用job hopping或I作为主语,体现不了灵活性,很容易给阅卷人一种考生词汇量偏少,黔驴技穷的感觉。 3.通篇使用主动语态,英语与汉语很大的不同在于被动语态在前者中是很常用的一种表达,如果一篇文章中不出现被动语态的话,会给评分者一种考生不了解英语表达习惯的印象。 4.用词单一,没有变化,如果要你写一篇英语数据分析,你通篇只用increase和decrease来表达上升和下降,会让人觉得你的词汇量极度匮乏,尤其是英语中往往是多个单词能够表达同一种意思,而我们经常摁住一个词用起来没完没了,没完没了,表达心情不佳只专八英语考试呢?其实在复习的时候,也要了解它们的题型,再根据题型,我们可以有针对性进行复习。专四专八会用depressed这种常见词汇,而不用upset,melancholy或dismal,文章就很难得高分。 5.模板句泛滥,套模板是很多考生采用的一种应付作文的方法,但试想一下如果评分者遇到的卷子有一多半套用了模板,很容易产生审美疲劳。 怎么样?大家都了解清楚了吗?如果你觉得自己的专八英语成绩并不理想,可以来网校选择适合自己的课程进行提高。如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
英语专八备考必备的时政短语
时事政治一直是英语专八考试中的高频考点,在翻译与写作题常常能见到它们的身影,而其中一些专业性较强的固定短语,则需要考生提前进行积累,这样在考试时碰到才不会慌乱,也能帮助我们精准得分。 military option军事解决途径动用武力 escalating tension 逐步升级的局势 military coupe 军事政变 forced from office被赶下台 step down / aside下台 on the brink of war 处于战争边缘 heavy fighting激战 genocide 种族灭绝 relief effort 救济工作 humanitarian
-
2016改革后专八真题:听力
距离2017年专八还有一个月的时间啦~作为2016年专八改革后的第二年,各位考生很有必要先了解一下2016专八真题,快来看看小编整理的2016改革后专八真题:听力吧!
-
专八报名费是多少
英语专八考试是中国大学英语教学水平测试的最高级别,是国内对英语能力最高要求的考试之一。那你知道专八报名费是多少吗? 英语专业八级考试(TEM-8)报名费45元/人。英语专八考试报名采取先报名后交费的方式,且交费为网上自主进行。 01 报考条件 大四报考专八,只有一次机会;若没有通过,第二年可以补考一次,只此一次且必须是在第二年考,不能推迟。 (温馨提醒:没有通过专四的考生也可以报考专八。) 02 报名及考试时间 (一)报名时间 大四上学期11、12月。具体报名时间及要求以所在高校教务处的通知为准。 (温馨提醒:专四专八考试没有全国统一的报名网址和入口,需根据所在高校教务处的要求集体
-
冲击波英语专八系列:翻译之汉译英--政治类(2)
不过是对道德观念的一种具体体现与应用 。”译为“As a matter of fact, moral judgment, as a specific manifestation of morality, is deeply rooted in any society.”。其中“manifestation”的意思是“体现、表现”。短语“be deeply rooted in...”解释为“根深蒂固于……”。 5.“以文化为依托的”:即“受文化所限的”,译为“culture-bound”。这种“名词+形容词”的复合词,在翻译中使用,可使译文变得更为简洁 。类似结构的还有:snow-topped:峰峦积雪的;apple-green :苹果绿的;snow-white :雪白的。 6.“作为或不作为”:译
-
冲击波英语专八系列:翻译之汉译英--哲学类(1)
译为 “resort to dishonest practices”(resort to:依靠,求助于;诉诸 )。 12. 谁能跑好这最后一 圈 :译为 “Whoever acquits himself well on the last lap ”(acquit oneself well :表现 良好 )。 参考译文 Human life can be likened to the marathon race. All
-
冲击波英语专八系列:翻译之汉译英--哲学类(3)
不应 当……” ,英文中习惯用否定代词no-one...表示,“即使再平凡的人”可译为“however ordinary”。 9. 活出色彩:anyone who adds a dash of colour to life。 10. 刮目相看:意为 “用新 的眼光看待”,故意译为deserve our respect 。 参考
-
英语专八答题技巧汇总
专八考试就要到了,所剩下的备考时间已经不多了,大家要抓住最后的时间掌握答题技巧,进行提高。今天我们为大家整理了英语专八
-
英语专八听力三类题型答题攻略
专八的难度是比较大的,主要是针对英语专业人士的,很多人在备考专八的时候都觉得听力比较难,今天我们为大家整理了英语专八
