-
【新视野大学英语】(第一册)公司职员(5/6)
that the 51-year-old deceased had meant so much to the company and would be missed and hard to replace. 最小的是个男孩,今年20岁,是个高中毕业生。和他的许多朋友一样,他满足于打零工,以维持吃饭和吸大麻。他父亲的工作不适合他。虽然如此,他依然努力理解他父亲,努力表明自己对他很重要,以此将他拴在家里。他是他父亲的最爱。在过去的两年里,菲尔常为担心这个男孩而睡不着觉。 这男孩有一次说道:“我和我父亲只住在这里。” 在葬礼上,60岁的公司总裁告诉48岁的寡妇,51岁的死者对公司非常重要,公司会思念他,很难找到人来代替他。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第二册)跨种族的婚姻(4/7)
概述: 所以,这事跟肤色没有关系。是的,我的朋友们会说闲话。有些朋友甚至对你所做的事表示震惊。但他们的生活与我们的不同。。。 Hins: Mark Gail So, color has nothing to do with it. Yes, my friends talk. Some even express shock at what you are doing. But they live in a different world. So you see, Mark's color is not the problem. My biggest worry is that you may be marrying Mark for the same wrong reasons that I married your father. When we met I saw him as my beloved, intelligent, charming, and caring. It was all so new, all so exciting, and we both thought, on the surface at least, that ours was an ideal marriage with every indication that it would last forever. I realized only later that I didn't know my beloved, your father, very well when we married." "But Mark and I have been together more than two years," Gail railed. 所以,这事跟肤色没有关系。是的,我的朋友们会说闲话。有些朋友甚至对你所做的事表示震惊。但他们的生活与我们的不同。因此你要明白,马克的肤色不是问题。我最大的担心是你也许跟我当初嫁给你爸爸一样,为了错误的原
-
【新视野大学英语】(第一册)肢体语言(4/6)
、兴奋、消极或是愤恨的人也许会向别人揭示他们内心的那个自我。 尽管衣服纯粹是一种实际需要,但你的着装方式也会传递很多东西,如你的社会地位、精神状态,甚至你的渴望和梦想。一个11岁的女孩穿得像个大学生,或是一个40岁的女人穿得像个十几岁的少女,她们都在通过自己的穿着表达某种信息。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第二册)跨种族的婚姻(5/7)
概述: 盖尔的父亲戴维——我还未见过他的面——以知事莫若父的态度对待我们的决定。。。 Hins: Gail David Mark PS:25秒左右有连字符 "We've been through so much together. We've seen each other at our worst many times. I'm sure that time will only confirm what we feel deeply about each other." "You may be right. But I still think that waiting won't hurt. You're only 25." Gail's father, David, whom I had not yet met personally, approached our decision with a father-knows-best attitude. He basically asked the same questions as Gail's mother: "Why the haste? Who is this Mark? What's his citizenship status?" And when he learned of my problems with the citizenship department, he immediately suspected that I was marrying his daughter in order to remain in the United States. "But Dad, that's harsh," Gail said. “我们俩一起经历了许许多多的事情。我们彼此多次看到对方最糟糕的一面。我可以肯定时间只能证明我们是彼此深情相爱的。” “你也许是对的。但我还是认为再等一等没坏处。你才25岁。” 盖尔的父亲戴维——我还未见过他的面——以知事莫若父的态度对待我们的决定。他问的问题基本上和盖尔母亲的问题相同:“干吗这么匆忙?这个马克是什么人?他是什么公民身份?”当他得知我办公民身份遇到了问题时,就怀疑我是因为想留在美国而娶他女儿的。 “不过爸爸,你这话讲得太难听了,”盖尔说。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第二册)真爱的考验(1/6)
命中占有特殊位置的女人,一位他素未谋面、却通过书信始终给予他力量的女人。。。 Hints: Grand Central Station John Blandford Hollis Meynell Six minutes to six, said the digital clock over the information desk in Grand Central Station. John Blandford, a tall young army officer, focused his eyesight on the clock to note the exact time. In six minutes he would see the woman who had filled a special place in his life for the past 13 months, a woman he had never seen, yet whose written words had been with him and had given him strength without fail. Soon after he volunteered for military service, he had received a book from this woman. A letter, which wished him courage and safety, came with the book. He discovered that many of his friends, also in the army, had received the identical book from the woman, Hollis Meynell. And while they all got strength from it, and appreciated her support of their cause. 大中央车站问询处桌子上方的数字钟显示:差六分六点。约翰•布兰福德,一个年轻的高个子军官,眼睛盯着大钟,看确切的时间。六分钟后,他将见到一位在过去13个月里在他生命中占有特殊位置的女人,一位他素未谋面、却通过书信始终给予他力量的女人。 在他自愿参军后不久,他收到了一本这位女子寄来的书。随书而来的还有一封信,祝他勇敢和平安。他发现自己很多参军的朋友也收到了这位名叫霍利斯•梅内尔的女子寄来的同样的书。他们所有的人都从中获得了勇气,也感激她对他们为之战斗的事业的支持。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第二册)文化冲击(3/7)
助你应付难关,保护自己免受文化冲击的影响。其中一种办法叫做“压抑法”。当你假装所有的东西都可以接受,没有什么东西令你感到烦恼的时候,你就是在运用压抑法。另一种防卫性办法称做“倒退法”。当你的行为举止开始显得比你实际年龄要小的时候,你就是在运用这种办法。这时,你的行为举止像一个小孩。你把什么都忘掉了,而且有时你会变得粗心大意,不负责任。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第一册)善心可依(2/5)
When I think of it now, I am amazed at how much courage it must have taken for a grown man to subject himself to such shame and stress. And at how he did it — without bitterness or complaint. 当路上覆盖冰雪时,即使有人搀扶,他也难以行走。这种时候,我或者我的姐妹们就用一辆带有钢轮的儿童推车拉着他穿过纽约布鲁克林的街道到地铁站口。一到那儿,他就紧抓着地铁口的扶手一直往下走,因为地铁内比较暖和,下面几级台阶没有冰雪。曼哈顿的地铁站直通他们办公楼的地下室,他不用出站(就可到办公室)。下班回家时,我们会去布鲁克林的地铁站口接他。 现在回想起来,我不禁惊叹:像他那样一个成年人,得有多大的勇气才能承受这样的屈辱和压力,而当时他却显得毫无痛苦,也没怨言。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第二册)文化冲击(7/7)
助你更好地了解自己。。。 Hints: 无 Culture shock is not something you can avoid when living in a foreign country. It does not seem like a very helpful experience when you are going through its four stages. However, when you have completely adjusted to a new culture you can more fully enjoy it. You learn how to interact with other people, and you learn a considerable amount about life in a culture that is not your own. Furthermore, learning about other cultures and how to adjust to the shock of living in them helps you learn more about yourself. 文化冲击是生活在异国他乡的人无法避免的东西。当你在经历文化冲击的这四个阶段时,它似乎并不是一件有益的事。然而,当你完全适应了某一种新的文化时,你会更加充分地喜爱这种文化的。你学会了如何和他人交流,而且还了解了不同文化背景下人们的大量生活情况。此外,了解其他各种文化,以及懂得当你身处其中时如何去适应所受到的冲击,可以帮助你更好地了解自己。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第一册)深度忧虑(4/5)
概述: 可能是因为那讨厌的音乐每天早上把我吵醒。。。 Hints: Jane Steve It's probably that awful music that wakes me up every morning. I don't think I'm old-fashioned, but hearing those tuneless, offensive lyrics repeatedly makes my blood boil." "You know, honey, different music appeals to different generations," reasoned Jane. "Remember some of the music we listened to?" Steve smiled. "You're right. Maybe eating breakfast will help me get rid of some of the knots in my stomach." "Did you notice how much makeup our fifteen-year-old daughter was wearing this morning? I can't believe I didn't notice. I suppose we should feel lucky because makeup is our biggest problem with her. I've seen other teenagers walking around town with tattoos and piercings all over their bodies." "What worries me," said Steve, "is that music could have a negative influence on Sandy. I don't know what's happening to our little girl. 可能是因为那讨厌的音乐每天早上把我吵醒。我想我还不至于老得落伍吧,可没完没了地听那毫无韵律、令人讨厌的歌曲实在让我生气。” “你知道,亲爱的,不同年龄的人喜欢不同的音乐,” 简劝说道。“还记得我们听过的一些音乐吗?” 史蒂夫笑了,“你说得有道理。也许吃点早饭能让我感觉好一点。” “你注意到了吗,今天早晨我们15岁的女儿都化了什么样的妆?我真不敢相信自己以前没有注意到。我想我们应该感到幸运,因为我们女儿的最大问题还只是化妆。我看到其他年轻人在镇上游手好闲,还文身,浑身穿了许多洞。” “令我担心的是,”史蒂夫说,“那种音乐对桑迪可能有负面的影响。我不知道我们的女儿到底怎么回事。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
