-
2022年9月英语六级翻译预测:周庄
2022年9月英语六级考试将在2022年9月17日(星期六)下午15:00-17:25举行,大家在考前一定要做好准备。今天小编为大家分享的内容是2022年9月英语六级翻译预测:周庄,一起来看看吧! 2022年9月英语六级翻译预测:周庄 周庄是极少数可供人们体验典型的中国水乡(water town)生活的地方之一。这座毗邻苏州的江苏小镇有“东方威尼斯”之美誉,当地古建筑保存良好,河网密布(crisscross),风景如画,常年游客不断。在这美丽的风景中最引人注目的当属桥,有的是石桥,有的是木桥,形状各异,大小不一。建于明朝的双桥被视为该镇的标志,是游客不可错过的风景。它的一个桥拱(arch
-
2023年12月英语四级翻译预测:黄梅戏
将其着作是句子的状语,译为together with Beijing Opera, Yue Opera, Ping Opera and Yu Opera。 ②它翻译题,以段落汉译最初是以一种简单的载歌载舞的戏剧形式出现的:“简单的载歌载舞的戏剧形式”可译为a simple drama of song and dance。 san后来,随着饱受洪水灾害的灾民,黄梅戏传到了安徽省安庆市:该句可译为被动句,其中主干则是it was spread to...by immigrating victims of floods。
2023-11-17 -
2022年9月英语六级翻译预测:珠港澳大桥
距离2022年9月英语六级考试不到一周的时间了,小编建议大家在考前不要焦虑,多进行模考练习。今天小编为大家整理了2022年9月英语六级翻译预测:珠港澳大桥,一起来看看吧! 2022年9月英语六级翻译预测:珠港澳大桥 港珠澳大桥( Hong Kong-zhuhai-macau Bridge)全长55公里,是我国一项不同寻常的工程壮举。大桥将三个城市连接起来,是世界上最长的跨海桥粱和隧道系统。大桥将三个城市之间的旅行时间从3小时缩短到30分钟。这座跨度巨大的钢筋混凝土大桥充分证明中国有能力建造创纪录的巨型建筑。它将助推区域一体化,促进经済増长。大桥是中国发展自己的大湾区总体规划的关键。中国希望将
-
2022年9月英语六级翻译预测:杭州湾大桥
距离2022年9月英语六级考试越来越近啦,大家准备的怎么样啦?为了让大家更好地备考六级,小编准备了2022年9月英语六级翻译预测:杭州湾大桥,一起来看看吧! 2022年9月英语六级翻译预测:杭州湾大桥 杭州湾大桥是浙江省境内连接嘉兴市和宁波市的跨海大桥,横跨杭州湾海域,是沈海高速公路组成部分之一,也是浙江省东北部的城市快速路重要构成部分。大桥按双向六车道高速公路标准设计,全长共36千米,于2008年通车运营。杭州湾跨海大桥采用了浙江、上海、江苏的吴越文化观念,是传统艺术和现代技术融合的结晶。杭州湾跨海大桥作为中国沿海大通道中的第一座跨海大桥,它的建成对于整个地区的经济、交通和社会发展都具有
-
2022年9月英语六级翻译预测:承德避暑山庄
2022年9月英语六级考试时间为2022年9月17日(星期六)下午15:00-17:25,大家一定要牢记时间,不要错过考试。今天小编为大家带来2022年9月英语六级翻译预测:承德避暑山庄,一起来看看吧! 2022年9月英语六级翻译预测:承德避暑山庄 承德避暑山庄是中国四大名园之一,也是保存最大最完好的帝王宫苑之一。过去,这里是清朝皇帝避暑和狩猎的地方,也被用来举办武术比赛和接待全国各地的少数民族精英。避暑山庄位于河北承德市,占地564万平方米,几乎是承德市区一半的面积。避暑山庄于1703年康熙当政时开始修建,1792年乾隆当政时竣工。乾隆皇帝在这里处理政治、军事、民族和外交等国家大事
-
2022年9月英语四级翻译预测:唐三彩
使用现在分词作状语,译作 assimilating the characteristics of Chinese painting, sculpture and other arts and crafts。 3.第三句较长,可将“唐三彩富有生活气息,涉及生活的方方面面” 确翻译预测题相关内容的文章,以帮助大家更快的找到所需内容。希望丰富的英语四级翻译预测定为句子主干,“从逼真的动物造型、生动的人物形象到日常生活用品”可用ranging from...to...结构来表达。“展现了当时唐朝丰富多彩的社会生活和辉煌文化”可使用 which 引导的非限制性定语从句来表达。 以上就是今天分享的2022年9月英语四级翻译预测:唐三彩的全部内容啦,大家四级考试加油!
-
2022年9月英语四级翻译预测:快递业的发展
词性短语。译文选用with,故将“电子商务的兴起”和“网购的流行”均处理为名词短语形式,分别译作rise of electronic commerce及popularity of online shopping。翻译该句时还需注意动词的时态,谓语动词“应运而生”为过去时间点的瞬间动作,用—般过去时。 2.第2句中的“......提供上门收件服务”可以直接译为…provide the pick-up service,但不如译成The pick-up service is available...灵活生动,更符合英语的表达习惯。“以尽可能快的速度”译作as quickly as possible。 3.第3句中修饰“投诉”的定语“对快递延误的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语表达为towards delay of delivery。 4.最后一句中修饰“时间”的定语“城际之间投递包裹的”可简单译作forinter-city package,或按字面义,处理为后置定语,用介词短语for a package between two cities来表达。“不得超过72小时”可用结构be less than来表达。“否则将被认翻译部分进行预测定为延误……”较长且意思独立,可另起一句来译出。此时需补充主语“该次投递”,the delivery,“顾客即有权索赔”表结果,用分词短语giving customers the right to seek compensation 来表达,也可译为 giving customers the right for compensation。
-
2023年12月英语六级翻译预测:中国第一颗人造卫星
英语六级翻译常考政治经济、历史文化等话题,大家在考前需要掌握不同话题翻译词汇。今天@沪江英语四六级微信公众号为大家带来2023年12月英语六级翻译预测:中国第一颗人造卫星,希望对你有所帮助。 2023年12月英语六级翻译预测:中国第一颗人造卫星 1970年4月24日,中国第一颗人造卫星"东方红一号"发射成功。东方红一号重173公斤,比其他国家的第一颗人造卫星都要重。它携带了无线电广播发射机,播送《东方红》乐曲。东方红一号的发射成功使中国成为继苏联、美国、法国、日本之后第五个独立发射人造卫星的国家。 【参考译文】 The first Chinese satellite "Dong Fang
-
2022年9月英语四级翻译预测:西柏坡
马上要四级考试了,小编给大家带来了福利。小编根据考试趋势,对短文翻译部分进行预测!今天为大家分享的是2022年9月英语四级翻译预测:西柏坡,希望对你有所帮助。 2022年9月英语四级翻译预测:西柏坡 西柏坡原是一个普通的小山村,坐落在河北省平山县。在抗日战争时期,这里就是老革命根据地之一。自1948年5月至次年3月间,这里成为中共中央和中国人民解放军领导中国革命的中心。从这里,中国共产党走出深山,走向全国胜利,建立了中华人民共和国。西柏坡纪念馆占地面积13 400平方米,馆内的陈列展览集声音和视频先进设施于一体,集中展现了西柏坡的历史地位及深远影响。今天,西柏坡已成为著名的革命纪念地和国家
-
2022年9月英语六级翻译预测:掩耳盗铃
听见。假如把耳朵捂住,不是听不见铃声了么?这样,就不会被人家捉住了。后来,他终于想出了一个办法:先把自己耳朵捂住,再去偷那只门铃。结果,他还是被人当场发现捉住了。 参考译文(2): Plug One s Ears while Stealing a Bell Once upon a time, a man saw a doorbell hanging from
