• 2018年12月大学英语六级翻译练习题:子女探望父母

    大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整翻译理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:子女探望父母 这周颁布的一项新法律要求子女必须经常探望年龄超过60岁的父母,并确保他们经济和精神上的需求得到满足。星期二,新华社报导了条新闻,来自江苏市无锡市的一位77岁的老太太起诉她的女儿忽略她。这是新法律生效后的第一起案件,当地法院规定她的女儿至少每月探望母亲两次,并提供财力支持。但是这项法律引发了争议。有人说这给了那些因为工作、学习或者其他原因搬离家乡的人更多压力。 参考译文 A new

  • 【反译小练习】中译英02 - 无敌长句的翻译

    面的“欧洲负债、美国失业率居高不下”这两句,可以处理成由介词引导的宾语成分,于是主句的主语就落在了人们的“忧虑”上。 ***************************************************** evawallie:The global stock market has been sliding its way down from the start of May to the end of June, with a loss of over 10%. It came back in the first weeks of July but with little growth. In almost one year, the economy recovery has been stagnating, which was claimed by the negatives to be the source of the stock market downturn. People’s worry for the European countries’ debts and high unemployment of America has gradually escalated to revealing panic. 点评:全篇语句流畅,结构清楚,在考试中写出这样的译文,是可以保证一个不错的整体分数的。 总评:从大家的翻译中可以总结出,“急剧下跌”这里的译法,不出decline、drop、slide等动词的使用,summersping同学使用了[w]plunge[/w]一词,非常好。不过“失业率”还是有同学会按照中文翻译成unemployment rate——注意哦,如果看英语新闻就会发现,“失业率”其实一个unemployment就足以表达,不用再加一个rate。 下面,我们来看原文: From the beginning of May until late June, stock markets worldwide declined sharply, with losses surpassing 10%. The first weeks of July brought only marginal relief. Ominous voices began to warn that the weakness of stocks was a direct response to the stalling of an economic recovery that has lasted barely a year. Anxiety over debt-laden European countries combined with stubbornly high unemployment in the U.S. allowed concern to blossom into full-bloom fear. (英文出自Time) 清点一下,原文有不少我们可以拿译考试中的中译英向来是难点,比起英译中,中译来用的“替换表达”,例如: marginal relief:替换little growth be a response to:替换 caused by——表达因果关系的时候我们可以这样反过来思维 debt-laden:替换be in debt stubbornly high:很形象的用法,可以替换staying high,表示一个“持久”的状态 blossom into:替换develop into full-bloom:全面发展的,例如full-bloom industry (本文讲解部分由沪江原创,转载请注明出处)

  • 2018年6月大学英语六级翻译练习题:二十四节气

    国是个有着悠久农业发 展史的国家。农业生产受翻译自然规律影响极大。在古代,农民根据太阳的运动安排 农业生产活动。24节气考虑到了太阳的位置,这就是我们重视它的原因。 参考翻译 The 24 solar terms is a whole name of the systemthat consists of 12 major solar terms and 12 minorsolar teims linked with each other. It reflects theclimate change, guides agriculture arrangements andalso affects people’s life.

  • 如何快速翻译英文文档

    翻译

  • 2018年12月大学英语四级翻译练习题:中国茶文化

    大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于中国历史文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整翻译理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语四级翻译练习题:中国茶文化 中国是一个文化历史悠久的(time-honored)国度,也是一个礼仪(ceremony anddecorum)之邦。每当客人来访,都需要泡茶给客人喝。在给客人奉茶之前,你应该问问他们都喜欢喝什么类型的茶,并采用最合适的茶具奉上。奉茶期间,主人需要仔细留意客人的茶杯里的茶量。通常,若是用茶杯泡的茶,在茶喝完一半之后就应该加开水,这样,茶杯就一直都是满的,茶的芳香(bouquet)也得以保留

  • 2018年6月大学英语六级翻译练习题:电子商务网站

       大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整翻译理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:电子商务网站    目前在中国的网民中有80%的人经常浏览或有时浏览电子商务网站。价格相对较低的图书、音像制品、鲜花、礼品以及票务服务等是近期网上消费的主要热点。网民最常使用的网络服务是电子邮件,平均每位用户拥有2至3个账号。除此之外,人们越来越多地上网听音乐、看电影。而网民最反感的问题是网络病毒、弹出式()广告和网络入侵。 参考译文   Eighty percent of China

  • 2018年12月大学英语四级翻译练习题:大学生就业选择

    大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整翻译理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语四级翻译练习题:大学生就业选择 许多刚毕业的大学生找不到工作,在校学生则担心他们的未来。多个调查显示,三分之二的中国毕业生想在政府或者国有企业工作,而不是为中国令人瞩目的经济增长提供动力的民营企业。政府和国有企业被认为能免受经济萧条的影响。如今几乎没有大学生愿意放弃政府的铁饭碗而下海、加入初创企业或自己创业。 参考译文 Many recent college graduates can’t find a job

  • 2019年12月英语四级翻译练习:美丽乡村

    2019年12月英语四级考试将在12月14日进行,你准备好了嘛?四六级翻译常考社会经济、文化等相关话题,大家在备考时需要储备相关话题词汇。同学们可以做一下小编准备的2019英语四级翻译预测题:美丽乡村,这篇翻译文章考察了政府对乡村建设的投入,考生们备考时可以练习一下哦!   2019年6月英语四级翻译预测:美丽乡村   中国最美丽的乡村建设推动了新旅游引擎。为了扩大受欢迎程度,吸引更多游客的注意,政府决定改造产业,采用新的模式,以改善县域旅游。2004年,北京市启动了一项改造农村的项目,从2004年到2013年投翻译入了约12亿元人民币(合1.743亿美元)。建设美丽乡村的目的是为了保持农村的传统元素,同时,使生活环境更加干净。   英语四级翻译预测参考译文:   China's most beautiful countryside forges new tourism engine. To extend the time of popularity and attract more tourists' attention, the government has decided to transform industries and apply new modes to improve the countryside's tourism. Beijing launched a project to renovate its countryside in 2004, and about 1.2 billion yuan ($174.3 million) was invested into the upgrade from 2004 to 2013.Beautiful countryside was designed to keep the traditional elements of the countryside, while, at the same time, making the living environment cleaner. 以上就是今天的学习内容啦,大家要利用好考前剩余的时间认真备考。小编祝各位同学能顺利通过六级考试~

  • 2018年12月大学英语六级翻译练习题:中外文化

    英语六级翻译练习题:中外文化 中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。// 我集团坚持"让中国走向世界,让世界了解中国"的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,全心致力于中外文化交流事业的拓展。// 为了加强对出版人才队伍的建设,为了满足日益增长的特殊出版业务的需要,我集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修,// 根据我们的发展战略,我们会将前进的步伐迈出国界走向世界,瞄准海外读者群,这一战略已取得了良好的开局。 The China International Publishing Group

  • 2018年6月大学英语四级翻译练习题:竹文化

    翻译练习