• 美女上错身S01E09 MJE美剧笔记:你是在夸我还是骂我

    个大改造。[/cn] [en]13.Are you [w=pat]patting[/w] me on the back or [w=slap]slapping[/w] me on the [w]wrist[/w]?[/en][cn]你是在夸我,还是在骂我?[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Josi-MJE 校对:记忆的笑脸614)

  • 尼基塔S02E16 MJE美剧笔记:天才是不会被埋没的

    会被埋没的。[/cn] [en]8. You seem [w]preoccupied[/w].[/en][cn]你看起来心事重重的。[/cn] [en]9. Why take the chance?[/en][cn]为什么要冒险?[/cn] [en]10. Pull back.[/en][cn]撤退。[/cn] [en]11. I'm being traded?[/en][cn]要用我做交易?[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:喀雅 校对:Cecil)

  • 豪斯医生S01E08 MJE美剧笔记:我是个特别善解人意的人

    口语精华: [en]1.I'll get you an [w]escort[/w].[/en][cn]我会找个人陪你去。[/cn] [en]2.What a coincidence![/en][cn]真巧啊![/cn] [en]3. Great minds think alike.[/en][cn]英雄所见略同。 [/cn] [en]4. Do you have a death wish?[/en][cn]你想找死吗? [/cn] [en]5.That's fairly [w]disgusting[/w]. [/en][cn]那实在太恶心了。[/cn] [en]6.I'm a people-pleasing kind of guy.[/en][cn]我是个特别善解人意的人。[/cn] [en]7.I'll come by for a [w]checkup[/w].[/en][cn]我会回来复查的。 [/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:棠无 校对:Cecil)

  • 别对我说谎S01E04 MJE美剧笔记:没什么能瞒得过你

    [w]credit[/w] for them.[/en][cn]我觉得他把他们所有人的功劳归于自己。[/cn] [en]7.Not much gets past you,does it?[/en][cn]没什么能瞒得过你的,不是吗?[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:大海鲤 校对:Cecil)

  • 老友记S01E18 MJE美剧笔记 那真是个烂借口

    口语精华: 1. Your visa bill is huge! 你的开销真大啊!   2. Your fly's open. 你(裤子的)拉链没拉上。   3. I'm a little shy. 我有点囊中羞涩。(当钱不多的时候)   4. We'll see who has the last laugh. 我们倒要看看谁能笑到最后。   5. That is a [w]lame[/w] excuse. 那真是个烂借口。   6. Let's play for real. 我们玩真的吧。   7. I have a straight. 我有五张顺牌。   8. I see your 50 cents, and I raise you $5. 你压五十美分,我跟,我还加到五美元。   9. Done with [w]chitchat[/w]? 聊完了没?   10. You're way off, pal. 兄弟,你错的太远了吧。   老友记S01E16 MJE美剧笔记 我们能从来一遍吗   作者@MJE美剧口语联盟   (整理/排版:小虾米 Amy    排版:Cecil)

  • 老友记S01E16 MJE美剧笔记 我们能从来一遍吗

    口语精华: 1. Let me put it this way. 我这么说吧。   2. You don't dip your pen in the company ink. 你应该避免办公室恋情。   3. So you guys just don't get along? 你们俩处不来吗?   4. How come you're working here? 你怎么会在这儿工作?   5. I think I get how to do this. 我想我知道该怎么做这件事了。   6. You know how close women can get. 你知道女人能有多亲近的。   7. Well, not that it's any of your business. 倒不是不关你们的事。   8. Will that be all? 那就是全部了吗?   9. Get on your back/On your back. 躺下吧。   10. Can we start over? 我们能重来一遍吗?   经典台词:   Ross: But now I think I'm pretty comfortable with the whole situation. 但现在我想我可以很自在地面对这件事了。 老友记S01E15 MJE美剧笔记 这样就搞定了   作者@MJE美剧口语联盟   (整理/排版:小虾米 Amy    校对:Cecil)

  • 豪斯医生S01E02 MJE美剧笔记:来举手表决吧

    口语精华: [en]1. We're not a hundred percent sure.[/en][cn]我们不能百分百肯定。[/cn] [en]2. I'm a people person.[/en][cn]我是个容易跟人相处的人。[/cn] [en]3. You have very [w]acute[/w] hearing.[/en][cn]你耳朵可真灵。[/cn] [en]4. Show of hands.[/en][cn]来举手表决吧。[/cn] [en]5. I'm off at 4:00.[/en][cn]我四点下班。[/cn] [en]6. Sweet of you to ask.[/en][cn]多谢你问起。[/cn] [en]7. Any recent [w=shoot-out]shoot-outs[/w] at your high school? [/en][cn]你最近在学校打架了吗?[/cn] [en]8. When did my [w]signature[/w] get so [w]girlie[/w]?[/en][cn]我的签名什么时候变得那么娘们了?[/cn] [en]9. You're just trying to scare me.[/en][cn]你只是在吓唬我。[/cn] [en]10. I'm not an only child.[/en][cn]我不是独生子女。[/cn] 经典台词: [en]1.House : Next time you want to get my attention, wear something fun. Low-rider jeans are hot.[/en][cn]下次想要吸引我的注意力的话,就穿点有趣点的,比如低腰牛仔裤,够火辣。[/cn] [en]2.House : Thirty percent of all dads don't realize they're raising someone else's kid.[/en][cn]百分之三十的父亲不知道自己养着别人的孩子。[/cn] [en]3.House : This kid's gonna be picking up his diploma in [w=diaper]diapers[/w] and a [w]wheelchair[/w].[/en][cn]这孩子要穿着尿布坐着轮椅领他的毕业证书了。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:棠无 校对:我的美剧口语梦)

  • 美女上错身S01E02 MJE美剧笔记:振作起来

    to be [w]upset[/w].[/en][cn]你绝对有权利生气。[/cn] 经典台词: [en]1.If you're not up to it, I'm happy to step in.[/en][cn]如果你没准备好,我乐意替你分忧。[/cn] [en]2.It's our one [w]shot[/w] to impress the union...[/en][cn]这是给工会留下深刻印象的好机会。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Josi-MJE 校对:我的美剧口语梦)

  • 老友记S01E13 MJE美剧笔记 我赢得了她吗

    口语精华: 1. This blows! 这个糟透了!   2. Now everything's [w=screw]screwed[/w] up. 现在一切都搞砸了。   3. Things were fine the way they were. 事情还是顺其自然的好。   4. [w]Tit[/w] for [w]tat[/w]. 一报还一报。   5. Could I take her? 我赢得了她吗?(take sb=beat sb) 6. I thought you were on my side. 我以为你是支持我的。 7. That's pretty much it. 差不多是这样。   8. What did you mean by that? 你那样说是什么意思?    9. I'm sleeping over at my accountant's. 我会借宿在我的会计师这儿。   经典台词:   1. It's [w]conceivable[/w] that you wanted to [w]sabotage[/w] your marriage, so the [w]sibling[/w] would feel like less of a failure in the eyes of the parents. 有可能是你想毁掉自己的婚姻好让你的兄弟姐妹在你父母面前不会那么地抬不起头。   2. Joey: As long as you are under my roof,you're gonna live by my rules. 人在屋檐下,不得不低头。   3. Joey: I always figured, when the right one comes along, I'll be able to be a stand-up guy and go the distance. 我总在想,当我的梦中情人出现的时候,我会勇往直前,并且坚持到最后。   老友记S01E12 MJE美剧笔记 事情搞砸了   作者@MJE美剧口语联盟  (整理/排版  小虾米 Amy    校对  我的美剧口语梦)

  • 疑犯追踪S01E12 MJE美剧笔记 我向你保证

    , I'm all thumbs today. 对不起,我今天有点笨手笨脚的。   9. I take it he has a lot of money. 我猜他有很多钱。   疑犯追踪S01E07 MJE美剧笔记 凡事都有第一次   作者 MJE美剧口语联盟  (整理/排版:插头拔掉饭煲酱    审校:记忆的笑脸614)   欢迎关注我们的新浪微博@MJE美剧口语联盟