• 美女上错身S04E05 MJE美剧笔记:什么情况

    ]12. Why the [w]cautious[/w] voice and long face?[/en][cn]你怎么说话小心翼翼,表情那么凝重?[/cn] [en]13. Where are my [w=manner]manners[/w]?[/en][cn]我真没礼貌。[/cn] [en]14. Would you join us?[/en][cn]你要一起来吗? [/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:琥珀糖糖糖 校对:Cecil)

  • 美女上错身S01E04 MJE美剧笔记:随你怎么做

    无济于事。[/cn] [en]7.Whatever [w=float]floats[/w] your boat.[/en][cn]随你怎么做。[/cn] [en]8.Just tell her I stopped by.[/en][cn]告诉她我来过。[/cn] [en]9.He's been crushing on you for a year.[/en][cn]他迷恋你已经有一年了。[/cn] [en]10.You do it long enough,you get good at [w=fake]faking[/w] it.[/en][cn]假戏做久了,也就习惯了。[/cn] [en]11.For what it's worth,I think what you did was amazing.[/en][cn]不论结果怎样,我认为你已经做的很好了。[/cn] [en]12.I don't care what you say, I'm taking a [w]shot[/w] with this one.[/en][cn]我不在乎你怎么说,我要去试试。[/cn] 经典台词: [en]1.Fred: Or maybe you'll send her screaming into a [w]loony[/w] [w]bin[/w]. people are not supposed to come back to life.[/en][cn]也或许你会把她逼的尖叫发疯的,人是不应该死而复生的。[/cn] [en]2.Jane:Isn't it our [w]obligation[/w],as their [w=advocate]advocates[/w],to provide our clients with an opportunity to work things out?[/en][cn]作为他们的律师,我们的职责难道不是为委托人提供解决难题的机会吗?[/cn] [en]3.Jane: I think you should give yourself another chance,take some time to really think about it.[/en][cn]我觉得你应该再给自己一次机会,花些时间去认真想想。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Josi-MJE 校对:我的美剧口语梦)

  • 老友记S01E15 MJE美剧笔记 这样就搞定了

    口语精华: 1. Talk dirty. 说下流的话。(男女挑逗的时候)   2. I'm not playing hardball here. 我并不是在这儿玩横的。(作风强硬)   3. And may I say, that is a very flattering sleeve length on you. 我能说,这袖子在你身上长度正好吗。(当夸赞别人的穿着时)   4. We had a deal! You promised! 我们之前有约定的!你保证过的!   5. I was just being polite.  我刚刚只是想客气一下。   6. I put a roof over your head. 我让你有地方住。   7. I'll tell you what. 我告诉你。(向别人提建议时)   8. Would you like a tour? 你想参观一下吗?   9. That's all there is of these. 现在只有这一些。   10. There you go. 这样就对了。(事情已结束)   11. Here you go. 东西在这里,给你。(事情在进行中)   12. And it'll seal the deal. 然后这就搞定了。   13. She has no personality. 她没有个性。   14. She took me by surprise. 她吓了我一跳。   经典台词:   1. Joey: That monkey is a [w]chick[/w] [w]magnet[/w]. 那个猴子是个少妇杀手。   2. Chandler: I don't mean to [w]brag[/w], but I waited tables at lnnsbruck in '76. 我不想自吹自擂,但我的确在1976年在因斯布鲁克做过服务生。   3. Chandler: I was always rooting for you two kids to get together. 我一向支持你们两小伙子交往。   4. Joey: We're talking about [w=whip]whipped[/w] fish, Monica. I'm just happy I'm keeping it down, you know? 莫妮卡,我们在谈论一条搅成泡沫的鱼,我不吐出来就已经很不错了。   5. Chandler: Thanks, Phoebe. But I just don't really see myself in a big,  white hat. 谢谢你,菲比。不过我只是觉得自己没有当厨师这个可能。   老友记S01E14 MJE美剧笔记 她还怀了我孩子   作者@MJE美剧口语联盟    (整理/排版:小虾米 Amy    校对:我的美剧口语梦)                  

  • 越狱S01E09 MJE美剧笔记:你已经过气了

    口语精华: [en]1. Peace.[/en][cn]别激动。[/cn] [en]2. Way I see it, we...[/en][cn]依我看,我们……[/cn] [en]3. ASAP=as soon as possible.[/en][cn]越快越好[/cn] [en]4. You're yesterday's news.[/en][cn]你已经过气了。[/cn] [en]5. Checking my voice mail at work.[/en][cn]我的语音信箱有新消息。[/cn] [en]6. Looks like a bird in the hand just became three.[/en][cn]看起来可以一箭三雕了。[/cn] [en]7. They run for the [w=exit]exits[/w].[/en][cn]他们作鸟兽散。[/cn] [en]8. What's between you and him is between you and him.[/en][cn]你和他的事限于你俩之间,与我无关。[/cn] [en]9. Not a good position you find yourself in, is it?[/en][cn]你发现自己左右不是人,是吧?[/cn] [en]10. When it comes to the law, there is [w]absolutely[/w] nothing I can do.[/en][cn]当牵扯到法律,我完全无能为力。[/cn] [en]11. I turned my back on him because I didn't want to make waves.[/en][cn]因为我不想惹是生非而拒绝他。[/cn] [en]12. A man's down, you give him your hand.[/en][cn]别人有难,就应该伸手援助。[/cn] [en]13. My son's out there with a bull's-eye on his back.[/en][cn]我的儿子在外面危在旦夕。[/cn] [en]14. Everywhere I go, they're there.[/en][cn]我去任何地方,他们都能找得到。[/cn] [en]15. The sooner you face these facts, the better off we will all be.[/en][cn]你越早面对事实,我们相处得就越好。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Shirley 校对:Cecil)

    2012-09-03

    MJE美剧笔记 越狱

  • 越狱S01E01 MJE美剧笔记:我没开玩笑

    件事还来得及。[/cn] [en]3. We gotta make a decision sooner or later.[/en][cn]我们迟早要做决定的。[/cn] [en]4. I mean, are you having second thoughts?[/en][cn]我的意思是你是不是后悔了?[/cn] [en]5. Where is this coming from?[/en][cn]你到底怎么了(你这股火气从哪来的)?[/cn] [en]6. May God be with you.[/en][cn]愿上帝和你同在。[/cn] [en]7. Don't you think it would be better...?[/en][cn]你不觉得...这样会更好吗?[/cn] [en]8. Anything you want, he can get it for you.[/en][cn]你想要什么东西,他都可以帮你弄到。[/cn] 经典台词: [en]1. Donovan: You don't have a [w]violent[/w] bone in your body. [/en][cn]你天性善良。[/cn] [en]2. Bellick: The Ten [w]Commandments[/w] don't mean a box of [w]piss[/w] in here.[/en][cn]十诫在这里狗屁不是。[/cn] [en]3、Abruzzi: Keep your friends close and your enemies closer.[/en][cn]离你的朋友近些,离敌人更近些。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Shirley 校对:我的美剧口语梦)

    2012-07-26

    MJE美剧笔记 越狱

  • 别对我说谎S01E05 MJE美剧笔记:我觉得缺氧

    是怎么想?[/cn] [en]6.I was just following the [w]code[/w].[/en][cn]我只是按规矩行事。[/cn] [en]7.For God's sakes. Tommy.[/en][cn]看在上帝的份上,Tommy。[/cn] [en]8.Eric was killed because he stepped out of line.[/en][cn]Eric 被杀是应为他做错了事。[/cn] [en]9.I had no idea that they were in a relationship. [/en][cn]我当时压根儿就不知道他们在谈恋爱。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:大海鲤 校对:Cecil)            

  • 绝望的主妇S08E01 MJE美剧笔记:坚持到底

    ]3. Bree: When you start something, young man, you see it through.[/en][cn]年轻人,当你开始做一件事时,你应该坚持到底。[/cn][/cn] [en]4. Gaby: Since we caught Bin Laden, you can [w]stroll[/w] on the plane anytime you want.[/en][cn]自从我们逮捕了本拉登,你想什么时候慢悠悠登机都可以。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:樱桃小驴 校对:我的美剧口语梦)

  • 广告狂人S01E03 MJE美剧笔记:形势所需

    to windows [w=stuff]stuffed[/w] with [w]merchandise[/w].[/en][cn]这种“物稀为贵”的理念同样在橱窗陈列中传递出来。例如,一个橱窗只有一件毛衣,与那些将橱窗挤满商品的做法截然相反。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:小红帽 BBQ 校对:我的美剧口语梦)

  • 广告狂人S01E01 MJE美剧笔记:眼中的香烟

    说了。(我就不拐弯抹角了)[/cn] [en]12. You are way out of line.[/en][cn]你太过分了。[/cn] [en]13. make [w]hash[/w] of it[/en][cn](把事情)搞砸,弄糟[/cn] 精彩语录: 1. Don与Lucky Strike客户在会议上的对话 [en]Client: But everybody else's tobacco is toasted.[/en][cn]但其他公司的烟草也是烘培出来的[/cn]。 [en]Don: No. Everybody else's tobacco is poisonous. Lucky Strike...is toasted.[/en][cn]错了,其他公司的烟草是有毒的,而Lucky Strike的烟草是“被祝福的(烘培过的)”。[/cn] [en]Don: Advertising is based on one thing: happiness. And you know what happiness is? Happiness is the smell of a new car. It's freedom from fear. It's a billboard on the side of the road that screams with [w]reassurance[/w] that whatever you're doing... it's okay.[/en][cn]广告就是建立在一件事情上:幸福感 幸福是什么? 幸福, 是新车的气味, 是无所畏惧的自由, 是路边的一块广告牌, 而那块广告牌让你尖叫和惊叹,并向你保证 无论你做什么... 都是没有问题的。[/cn] [en]Don: You are okay. [/en][cn]你们,没有问题。[/cn] [en]Client: It's toasted. I get it.[/en][cn]是“被祝福的(烘培过的)”。我明白了。[/cn] 2. Don跟Rachael Menken讲述他对“爱”的看法 [en]Don: Oh, you mean love. You mean the big lightning [w]bolt[/w] to the heart where you can't eat and you can't work and you just run off and get married and make babies.[/en][cn]噢,你说“爱”。 你说的“爱”是击中心灵的闪电,既不能吃也不能用,你只能跑开,然后结婚、生小孩。[/cn] [en]The reason you haven't felt it is because it doesn't exist.[/en][cn]你感受不到爱,是因为爱根本不存在。[/cn] [en]What you call love was invented by guys like me to sell [w=nylon]nylons[/w].[/en][cn]你所谓的“爱”是我这些卖尼龙的人发明出来的。[/cn] [en]You're born alone,and you die alone, and this world just drops a bunch of rules on you to make you forget those facts, but I never forget.[/en][cn]你孤身来,又孤身走, 这个世界只是丢给你一堆规则和定义, 让你忘记事实, 但我从来没有忘记。[/cn] [en]I'm living like there's no tomorrow...because there isn't one.[/en][cn]我把每一天都当作最后一天来生活...因为根本没有明天。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:小红帽 BBQ 校对:我的美剧口语梦)

  • 越狱S01E02 MJE美剧笔记:得寸进尺

    你撑腰,不是吗?[/cn] [en]4. Lincoln:If what we had before meant anything to you,you'd find out the truth.[/en][cn]如果你念旧情的话,就找出真相吧![/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Shirley 校对:我的美剧口语梦)

    2012-07-23

    MJE美剧笔记 越狱