But it doesn't seem strange for fans because a lot appear to be excited about it. In a poll conducted by online ticket seller , 59 percent of fans said the on-screen kiss they most want to see is between Hermione and Ron.
但影迷可不觉得奇怪,有很多影迷对这场吻戏非常激动。网络售票商开展的一项调查显示,59%的影迷称赫敏和罗恩之吻是他们最期待的银屏之吻。

Only 40 percent said they can't wait to see the peck in "Half-Blood Prince" between Potter, played by Daniel Radcliffe, and Ginny Weasley, Ron's sister in the film who is played by Bonnie Wright.
仅有40%的影迷称,他们最想看到《哈利波特与混血王子》中,波特(丹尼尔雷德克里夫扮演)和影片中罗恩的妹妹金妮韦斯莱(邦妮赖特扮演)的轻吻。

"I saw the film again a couple of nights ago at the premiere and ... my God, my lips are like the lips of a horse, kind of distending independently away from my face and trying to encompass the lower half of hers," Radcliffe, 19, said.
19岁的丹尼尔雷德克里夫说:“几天前影片首映时,我又看了一遍,天哪,我的嘴唇像马的一样,张得太大了,大得都要从脸上掉下来了,还使劲想把她的下唇全包住。”

"So I apologize for that," he said.
“所以我得为此道个歉。”

"Harry Potter and the Half-Blood Prince" hits theaters on July 15, while part one of "Harry Potter and the Deathly Hallows" is due out in late 2010 and part two is planned for release in summer 2011.
《哈利波特与混血王子》将于本月15日在影院上映。《哈利波特与死圣》的第一部将于2010年下半年公映,第二部则计划在2011年夏季公映。

(英语点津 许雅宁编辑)

 

想为世博会工作吗?填写下面的表格,你也有机会!(请填真实信息哦)详情请见>>