• BEC重点词汇:engage

    Engage [ɪnˈɡeɪdʒ] vi. 从事;参与;保证 Engage = en-(进入,使,表加强意义)+ -gage(同wage,承诺,加入),词义引申为保证,答应等。 Engage常见的词组短语有engage in import and export从事进出口贸易、engage in a project进行一个项目、keep customers engaged与客户保持沟通,engage with office life 融入办公室生活。 另外,engage作及物动词时,表“雇佣,占用”之义,同近义词为hire,employ。而engage特指雇用专业人员,hire常指短期或长期雇用某人从事某一特定工作或一次性的工作,含强词义引申为保证,答应等。 Engage常见的词组短语调为薪金而工作的意味。employ侧重受雇者虽为薪金而工作,但工作固定享有相当尊严。 我们来看2个例句: People who engage in threatening behavior should expect to be arrested. 有威胁行为的人应该被逮捕。 That company engages in traditional business practices. 那家公司从事传统的商业活动。

  • BEC重点词汇:obligation

    Obligation [ˌɒblɪˈɡeɪʃn] n. 义务;责任;职责 Obligation = ob-(表加强意义)+ -lig-(同ligat-,to bind,捆,约束)+ -ation,引申词义为“责任、义务”,同近义词有duty,responsibility。 Obligation指道义上或法律上对他人的义务,强调强制性,也指因作出承诺而被迫履行的某种义务。Duty指按道德和法律的标准永远要尽的义务,强调自觉性。Responsibility指任何义务、职责、责任或职务上所尽的本分,强调对他人的责任。 Obligation常见的词组短语有legal obligations法律责任

  • BEC重点词汇:abuse

    Abuse [əˈbjuːs] n. 滥用;虐待;陋习 Abuse = ab-(离开,脱离,非)+ -use(来自拉丁语uti,使用),偏离正轨的使用,引申词义为“滥用;虐待;陋习”。 常见的词组短语有drug abuse药物滥用、child abuse虐待儿童、abuse of power滥用权力、physical abuse身体虐待、verbal abuse言语虐待、emotional abuse精神虐待。 在职场里存在精神虐待(emotional abuse)的可能,精神虐待属于职场冷暴力(emotional office abuse)的一种,此外还有心理战、漠视、“穿小鞋”(make

  • BEC重点词汇:punctual

    按照点来的,引申词义为“按时的、准时的”,同近义词有accurate,precise。其名词形式为punctuality(守时)。 Punctual常见表达有be punctual for meeting准时到会、 be punctual to the minute非常准时,一分不差、a punctual start at 8 o’clock 8点钟准时开始、punctual arrival准时到达。 不论是在职场还是在生活中,守时都是基本礼仪(Punctuality/To be punctual is the basic etiquette)。守时是对他人的尊重,是商务拜访的第一准则(the golden rule of business visit)。按时赴约更可能得到客户的信赖和尊重,创造更多机会和价值。守时是一个非常重要的品德和职业素质(professional quality)。 我们来看2个例句: Failure to be punctual is a sign of disrespect towards others. 赴约不语punctum)+ -ual(形容词词尾),即按照点来的,引申词义为“按时的、准时的”,同近义词守时是对他人极大的不尊重。 A punctual person is in the habit of doing everything at the proper time. 一个守时的人养成了按时做事的习惯。

  • BEC重点词汇:reservation

    Reservation [ˌrɛzəˈveɪʃən] n. 预约;预订;保留意见 Reservation = re-(回,向后)+ -serv-(保持,留心)+ -ation(名词词尾),引申词义为“预约;保留”。 Reservation在商务英语里出现频率较高,同近义词有booking,preservation,常见的词组短语有hotel reservation酒店预订、ticket reservation预词词尾),引申词义为“预约;保留”。 Reservation在商务英语订票、make a reservation预定(房间、票等)、without reservation无保留地、with reservation有保留地。 就酒店预订(hotel reservation)而言,预订是客房销售的主要方式,而在线预订(online reservation)则是目前酒店客房销售的主要形式,它拓展了酒店经营的客源渠道,提高了预订的管理效率,同时树立了酒店在网络上的形象。 我们来看2个例句: There is no record of your reservation in the computer. 电脑没有登记您的预定。 Most airlines have agreed to waive fees for changing reservations. 大部分航空公司同意为改签的乘客减免费用。

  • BEC重点词汇:cater

    Cater [ˈkeɪtə] v. 迎合;满足需要;提供饮食及服务 Cater一词来自拉丁语 captare(拿、获得),本意是“采办、准备食品”。提供 cater 服务的人就是caterer(备办食品者、酒宴承办人)。 饭馆出现后,很多caterer去饭馆工作,就变成了chef(厨师)。现在cater 除了“承办酒席”之词来自拉丁语意外,还衍生出“迎合、满足需要、接待”等含义。 Cater同近义词有humor,meet the demand,习惯用语有cater for sb/sth提供饮食及服务、迎合,cater to sb/sth满足需要、为……服务,比如cater to an exclusive client base满足一个特殊客户群的需求,cater to different needs满足不同需求。 我们来看2个例句: Our restaurant also caters for weddings and parties. 本餐厅也承办婚礼和宴会。 Exercise classes cater to all levels of fitness. 训练课照顾到各种健康状况。

  • BEC重点词汇:subscribe

    Subscribe [səb'skraɪb] vi. 认购;赞成;签署 Subscribe = sub-(下)+ -scrib-(写,词源同scribe,script)+ -e(动词词尾),即在合同下签字,引申为“签署、认购、赞成”。 Subscribe作不及物动词时,常见用法有subscribe to sth定期订阅/捐款、同意赞成,subscribe for sth申购(股份)、预订,比如subscribe to this newspaper(订阅这份报纸)、subscribed to the view赞同该观点、subscribe for shares/bonds认购股票/公债。 我们来看2个例句: A lot of people now subscribe to these theories. 现在许多人都赞同这些理论。 Employees subscribed for far more shares than were available. 雇员们申购了远比现有数额还多的股份。

  • BEC重点词汇:excess

    Excess [ˈekses] adj. 过量的;额外的 Excess = ex-(出)+ -cess(来自拉丁语cessus,行走,移动),即走出去,超出范围,引申为“过量、过度”。Excess作形容词时,同近义词有surplus。Excess指超语cessus,行走,移动),即走出去,超出范围,引申为“过量、过度”。Excess作形容词过了限度、标准或界线;Surplus通常指数量或量的过剩。 Excess常见的词组短语有excess capacity超额生产能力、excess reserves额外储备金,超额准备金、excess value超额价值、excess load超荷载、excess demand超额需求、excess profit超额利润、excess inventory过量库存、excess cash超额现金。 我们来看2个例句: Don’t bring any excess baggage on this trip. 这次旅行不要带多余的行李。 Since 2002, excess reserves have skyrocketed. 自2002年以来,超额准备金飙升。

  • BEC重点词汇:notify

    Notify [ˈnəʊtɪfaɪ] vt. 通告;通知;公布 Notify = not-(知道)+ -ify(使,动词词尾),即通知、使知道,引申词义为“通知、通告”。同近义词有inform。Inform指传达事实或信息,或指经过研究或调查而获得的事实或信息。而Notify指正式通知需要注意的事情。 Notify常用表达有notify sb (of sth),notify sth to sb,意为“to formally or officially tell sb about sth”,即(正式)通报、通知(某人某事)。比如Please notify us

  • BEC重点词汇:surplus

    Surplus [ˈsərpləs] n. 剩余;贸易顺差;盈余 Surplus = sur-(在上,超过)+ -plus(附加,加号),引申词义“盈余、剩余”。 在商贸领域里,surplus常见的词组短语有trade surplus贸易顺差、consumer surplus消费者盈余、foreign trade surplus外贸顺差、surplus profit剩余利润、cash surplus现金结余、budget surplus预算盈余、capital surplus资本盈余。 对外贸易中有这样一个概念:贸易顺差(Trade Surplus)。所谓贸易顺差是指在特定年度,一国出口贸易总额大于进口贸易总额,又称“出超”,一般表明一国的对外贸易处于较为有利的地位(favorable balance of trade)。 但是贸易顺差越多并不一定好,过高的贸易顺差是一件危险的事情,意味着经济的增长对外依存度过高。 我们来看2个例句: China has a surplus in the trade of goods. 中国在商品贸易方面有顺差。 It is necessary for both parties to work hard together to reduce the surplus. 双方共同努力减少顺差很有必要。