• 2023年3月英语四级阅读答案:选词填空(网友整理四级版)

    2023年3月英语四级考试已于2023年3月12日上午结束,大家考的怎么样呀?@沪江英语四六级 微信公众号为大家整理了本次四级考试阅读答案,希望对你有所帮助。 选词填空: lt's a fantasy that goes back centuries: a message in a bottle... 答案速查: 26. O)alike 27. D) struck 28. L)delight 29. C)suspect 30. l)intense 31. A)wore 32. M)colorful 33. H)mess 34. B)wildlife 35. N四级考试已于2023年3月12日上午结束,大家考的怎么样呀?@沪江英语四六级 微信公众号为大家整理了本次四级)bore

  • 2023年12月英语四级听力答案第二套:新闻(1四级)(沪江网校)

    2023年12月英语四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级答案,快来对答四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级案吧!

  • 2023年12月英语四级作文预测: 难忘经历四级 (信件)

    表达自己。然而你鼓励了我去参加英语俱乐部。渐渐地,我相信熟能生巧。正是频繁练习使我能在英语演讲中,积累足够的经验、技巧和能力。最后,我成功地赢得了比赛。你的鼓励能2023年12月英语四级将在12月16日上午举行,大家在考试前也要认真复习哦。@沪江英语四六级给我带来力量,激发我对于英语的热情,并且帮我每天进步。 我认为假如我想在未来实现更大的成功,就应该树立更伟大的目标。你们让我相信如果尽全力做任何事,我未来的人生将会充满希望、前途光明。再次感谢你们,我亲爱的爸妈! 你们的孩子四级将在12月16日上午举行,大家在考试前也要认真复习哦。@沪江英语四六级微信公众号为大家整理了四级作文干货,一起来看看吧。 2023年12月英语四级 Jenna

  • 2019年6月英语四级真题答案试卷三汇总四级(文都教育)

    2019年6月大学英语四级真题及参考

  • 2020年12月英语四级作文点评四级(沪江网校)

    来了便利,但是也带2020年12月英语四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级来了噪音和空气污染;交流方式的变化让沟通更便捷,但同时造成了面对面交流的缺失和对手机的依赖;教育方式的变化可以让学习没有时间和地点的限制,但缺少了课堂互动,并不适用于所有的学生等。首段由背景引出话题并提出人们持有两方观点;中间段分别展开正反两方观点,每个观点后给出两个论据;总结段落概括正反两种观点,并给出自己的看法。   希望以上分析对大家有启发和帮助,最后祝大家都能取得理想四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级作文点评,快来对答案吧! 2020年12月12日大学英语四级考试 写作解析   这次四级的成绩!

  • 2021年6月大学英语四级翻译真题:铁观音(网友四级版)

    铁观音(Tieguanyin)是中国最受欢迎的茶之一,原产自福建省安溪县西坪镇,如今安溪全县普遍种植,但该县不同地区生产的铁观音又各具风味。铁观音一年四季均可采摘,尤以春秋两季采摘的茶叶品质最佳。铁观音加工非常复杂,需要专门的技术和丰富的经验。铁观音含有多种维生素,喝起来口感独特。常饮铁观音有助于预防心脏病、降低血压、增强记忆力。

  • 2023年6月英语四级听力原文:短文(2四级)(沪江网校)

    2023年6月英语四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级答案,快来对答四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级案吧!

  • 喜报!沪江英语成功预测2020年9月大学英语四级翻译四级翻译真题!

    2020年9月的四级考试已经落下帷幕,本阁主再次押中《茶文化》《酒文化》,你看了吗? 2020年9月四级翻译押中实况: 因7月和9月同属一次考试,昨天晚上的考前翻译押题,阁主给大家划了重点, 背到的同学,恭喜你哦~ 2020年9月四级翻译题目: 茶文化 茶拥有5000年的历史。传说,神农氏( Shen Nong)喝开水时,几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出宜人的香味。他喝了几口,觉得很提神。茶就这样发现了。自此,茶在中国开始流行。茶园遍布全国,茶商变得富有。昂贵、雅致的茶具成了地位的象征。今天,茶不仅是一种健康的饮品,而且是中国文化的一个组成部分。越来越多的国际游客一边品茶, 一边了解中国文化。 阁主押题《茶文化》: 这次还考了茅台,emm, 阁主押的是酒文化, 茅台考题: 茅台 茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。 阁主押题《酒文化》: 嗯,希望有帮到各位备考四级考试已经落下帷幕,本阁主再次押中《茶文化》《酒文化》,你看了吗? 2020年9月四级翻译押中实况: 因7月和9月同属一次考试,昨天晚上的考前翻译押题,阁主给大家划了重点, 背到的同学,恭喜你哦~ 2020年9月四级的同学!

  • 2022下半年大学英语四级口试考试备考指南四级分享

    要求考生对短文内容进行太复杂的记忆,甚至只是与短文话题相关的问题,所以考生就短文内容自己总结即可。 但是在问答的环节,电脑屏幕上不会再显示短文内容,所以考生在前面的45秒准备和1分钟朗读时,一定要把握短文的主要内容。尤其是45秒的准备时间是关键,朗读的时候很容易忽略对内容的注意。 4、个人陈述 朗读后,每名考生要求回答2个与所朗读的短文有关的问题。一开始就所给提示话题直接亮明观点、选择一方,不要选择中立的立场。亮明观点后,如何陈述所持观点的原因或论据很关键。一般来说给出2个原因最好,每个原因分别用2-3句话展开,这样的阐述既不单薄,也照顾到系统对陈述时间的限定。 展开阐述的方式可2022年下半年全国大学英语四级考试以是解释你的逻辑、举例、正说反说引用名言或数据等阐释,相对来说直接解释自己的逻辑和举例比较容易在短时间内准备好。最后,一两句话再次重申自己的观点即可,如果能换个说法,不用开头说的那句话最好。 5、两人互动 互动讨论检测的是考生用英语进行连贯的口头表达,以及发表意见 理解他人观点参与讨论和进行辩论等更真实的口头交际能力。讨论的过程可有问有答,注意互动,不要自己一直说,但也不能一直听对方说,一般是3.5-5个回合的对话。表达观点、意见时,同个人陈述一样,既要清晰亮明自己的观点,切忌模棱两可,也要解释为什么,即适当的闸述,阐述的方法同上四级考试口试将于11月19日举行,大家准备的怎么样啦?今天小编将为各位考生送上四级口试备考指南,一起来看看吧! 一、考试具体内容 口语考试采用机考形式,机考时出现的读题考官是录播的,所以不用担心面对严肃脸的老师紧张得说不出话。还有一个特别的地方,考试会随机匹配两名考生合为一组,同时作答,除了两人讨论互动部分,彼此是听不到对方的声音的,你只需要专注在你自己的考试就行了。 四级口语的最后一部分是两人互动,共同讨论一个话题,这个时候要多注意与你的搭档合作,有来有往地互动。 另外在简短问答环节,老师的提问是不会出现在电脑屏幕中,而且只读一遍,所以需要集中注意力听清楚问题。 二、关于分数及成绩单 四级面一样。

  • 2019年6月英语四级翻译答案及点评试卷一四级(文都教育)

    常用的翻译是“paper cutting”或“Chinese paper cutting”,而且2015年12月份的翻译真年四级翻译考的是传统文化——剪纸,与2015年12月份四级翻译的话题相同!!!其中这两次真题中有部分内容重叠,所以做过真题题得剪纸,括号中给出的英文就是“paper cutting”,当然有的同学写的 paper cut,paper cuts,或者scissor-cut 也是可以的。其次是“汉代”,译为“Han Dynasty”其中 “汉”使用拼音形式,但应注意,汉代属于专有名词,两个单词的首字母都应大写。“剪刀”译为“scissors”,“作品”译为“work”即可。“喜庆场合”译为“festive occasions”,不会的话,可以下的更简单,比如“happy moment”。 以上就是文都四六级老师对2019年6月四级翻译真题的参考答案词汇解析,希望考过的同学参考一下,估计一下自己的翻译,并对之后的四六级考试在思路核考点把握方面有所帮助,最后希望大家都能顺利通过本次四级翻译考的是传统文化——剪纸,与2015年12月份四级翻译的话题相同!!!其中这两次真题中有部分内容重叠,所以做过真题好好复习过的同学应该觉得很熟悉。传统文化是四六级翻译和写作常考话题,大家应该及其重视,下面文都四六级教师带你回顾四级翻译真题,并提供了参考译文。 【四级翻译真题原文】 剪纸是中国民间艺术的一种独特形式。已有2000多年历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。从此,它在中国的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。 【四级翻译真题参考译文】 Paper cutting is a unique form of Chinese traditional folk art with a history of more than 2,000 years. Paper cutting probably originated in the Han Dynasty, following the invention of the paper. Since then, it has been spread widely in many parts of China. The materials and tools for paper cutting are simple: paper and scissors. Paper cutting works are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture. Therefore, in the wedding, the Spring Festival and other festive occasions, red paper cutting is the first choice of door and window decoration. 【四级翻译真题解析】 2019年6月四级翻译真题一共包含七句话,而且段落符合汉语的行文习惯,以短句形式呈现。所以在翻译过程中以简单句,非谓语形式即可。该段话是对中国传统文化的一般描述,所以在翻译的过程中,选取一般现在时即可。下面一起来看一下里面涉及的词汇,首先是“剪纸”,最常用的翻译是“paper cutting”或“Chinese paper cutting”,而且2015年12月份的翻译真题得剪纸,括号中给出的英文就是“paper cutting”,当然有的同学写的 paper cut,paper cuts,或者scissor-cut 也是可以的。其次是“汉代”,译为“Han Dynasty”其中 “汉”使用拼音形式,但应注意,汉代属于专有名词,两个单词的首字母都应大写。“剪刀”译为“scissors”,“作品”译为“work”即可。“喜庆场合”译为“festive occasions”,不会的话,可以下的更简单,比如“happy moment”。 以上就是文都四六级老师对2019年6月四级翻译真题的参考答案词汇解析,希望考过的同学参考一下,估计一下自己的翻译,并对之后的四六级考试在思路核考点把握方面有所帮助,最后希望大家都能顺利通过本次考试!